"that the author claims" - Translation from English to Arabic

    • أن صاحب البلاغ يدعي
        
    • أن صاحبة البلاغ تدعي
        
    • أن صاحب البلاغ يدّعي
        
    • أن صاحب البلاغ يزعم
        
    • التي يزعم صاحب البلاغ
        
    • التي يدعي صاحب البلاغ
        
    • أن مقدم البلاغ يدعي
        
    8.3 The Committee notes that the author claims that there has been a violation of his rights under article 2 of the Covenant, without clarifying the nature of the violation of this provision. UN 8-3 وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ يدعي حدوث انتهاك لحقوقه في إطار المادة 2 من العهد دون أن يوضح طبيعة هذا الانتهاك.
    8.3 The Committee notes that the author claims that there has been a violation of his rights under article 2 of the Covenant, without clarifying the nature of the violation of this provision. UN 8-3 وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ يدعي حدوث انتهاك لحقوقه في إطار المادة 2 من العهد دون أن يوضح طبيعة هذا الانتهاك.
    7.2 The Committee notes that the author claims to have exhausted all domestic remedies and that the State party has not challenged this. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي استنفاده جميع سبل الانتصاف المحلية، وأن الدولة الطرف لم تنكر صحة ذلك.
    It is also noted that the author claims that she was forced into a sighe or mutah marriage and to have committed and been sentenced to stoning for adultery. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ تدعي أنها أُكرهت على ما يسمى زواج الصيغة أو المتعة وأنها زنت وحُكم عليها بالرجم بتهمة الزنى.
    The Committee notes that the author claims a violation of article 26 of the Covenant, based on a free-standing claim of discrimination, as the State party failed to grant him what he refers to as " equal and effective diplomatic protection against discrimination " , based on his Sudeten German descent. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ يدّعي وقوع انتهاك لأحكام المادة 26 من العهد، وذلك بالاستناد إلى دعوى قائمة بذاتها تتعلق بالتمييز، لأن الدولة الطرف امتنعت عن منحه " حماية دبلوماسية متساوية وفعّالة من التمييز بسبب انتسابه إلى ألمان منطقة السوديت " .
    9.5 The Committee notes that the author claims to be the only unemployed substitute judge who does not receive unemployment benefits. UN ٩-٥ وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يزعم أنه القاضي المؤقت الوحيد الذي لا يحصل على مستحقات بطالة.
    In the State party's view, the economic losses that the author claims to be caused " by the human rights violations " , were not caused by the Borgarting Appeals Court's failure to give reasons for its denial of appeal, but rather by the fact that the author was convicted by the districted court and has served his time in prison. UN وفي رأي الدولة الطرف أن الخسائر الاقتصادية التي يزعم صاحب البلاغ أنه تكبدها بسبب " انتهاكات حقوق الإنسان " لم تعز إلى عدم تقديم محكمة استئناف بوغارتنغ أسباب تبرر رفض استئنافه، وإنما تعزى إلى إدانته من جانب محكمة الدائرة وقضائه عقوبة بالسجن.
    In the State party's view, the economic losses that the author claims to be caused " by the human rights violations " were not caused by the Borgarting Appeals Court's failure to give reasons for its denial of appeal, but rather by the fact that the author was convicted by the district court and has served his time in prison. UN وترى الدولة الطرف أن الخسائر الاقتصادية التي يدعي صاحب البلاغ أنها حدثت بسبب " انتهاكات حقوق الإنسان " ، لم تحدث لأن محكمة استئناف بورغارتنيغ لم تقدم أسباباً لرفض الاستئناف، وإنما لأن صاحب البلاغ أدين من جانب محكمة الدائرة وأنه قضى مدة سجنه.
    3. It transpires from the facts as described above that the author claims to be a victim of a violation of articles 14 and 17 of the Covenant. UN ٣ - يتبين من الوقائع على نحو ما وصفت أعلاه أن مقدم البلاغ يدعي أنه ضحية انتهاك المادتين ٤١ و ٧١ من العهد.
    7.2 The Committee notes that the author claims to have exhausted all domestic remedies and that the State party has not challenged this. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي استنفاده جميع سبل الانتصاف المحلية، وأن الدولة الطرف لم تنكر صحة ذلك.
    4.8 Finally, the State party points out that the author claims that the judgement concerning check fraud was presented to him in February or March 1996, after he had spent six months in prison. UN 4-8 وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ يدعي أنه أُبلغ بالحكم الصادر بشأن التزوير في الشيكات المصرفية في شباط/فبراير أو آذار/مارس 1996، بعد أن كان قد أمضى ستة شهور في السجن.
    While affirming that the right to write and publish textbooks intended for use at school falls under the protection of article 19 of the Covenant, the Committee notes that the author claims that he is entitled to have the textbook prepared by him scrutinized and approved/rejected by the authorities for use as a textbook in public middle schools. UN ومع التأكيد على أن الحق في تأليف المناهج الدراسية المعدة للمدارس ونشرها هو في حماية المادة 19 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي أن مخول لكي يعرض المناهج الدراسية التي يعدها على السلطات لكي تدقق فيها وتمحص ثم توافق عليها أو ترفضها للاستخدام كمناهج دراسية في المدارس الإعدادية العامة.
    4.2 The Committee notes that the author claims that, because the Dutch policy with regard to the sale of weapons and warplanes allegedly is in violation of international law, he should not have been convicted for public violence and damaging public property. UN ٤-٢ وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي أنه نظرا ﻷن السياسة الهولندية بشأن بيع اﻷسلحة والطائرات هي في زعمه انتهاك للقانون الدولي فلم يكن ينبغي إدانته بتهمة العنف العلني وإتلاف الممتلكات العامة.
    4.2 The Committee notes that the author claims that because the Dutch military strategy allegedly violates articles 6 and 7 of the Covenant, he should not have been convicted for violating the law while protesting the deployment of cruise missiles. UN ٤-٢ وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي انه بسبب ادعائه انتهاك الاستراتيجية العسكرية الهولندية للمادتين ٦ و٧ من العهد كان يتعين عدم ادانته لانتهاكه للقانون في أثناء احتجاجه على وزع قذائف كروز.
    4.2 The Committee notes that the author claims he is a victim of discrimination by RCMP, because he was refused a post as a constable solely on the basis of his medical history. UN ٤-٢ تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي بأنه ضحية تمييز من جانب قوة الشرطة الراكبة الملكية الكندية ﻷن حرمانه من وظيفة الشرطي بُني على أساس ماضيه الطبي فحسب.
    6.5 The Committee notes that the author claims that she is a victim of discrimination in violation of article 26 of the Covenant because she was not allowed to make a claim for a protection visa in her own right. UN 6-5 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تدعي أنها ضحية تمييز، انتهاكاً للمادة 26 من العهد، لأنه لم يسمح لها بتقديم طلب للحصول على تأشيرة حماية استناداً إلى الحق الشخصي.
    4.2 With regard to the author's claim under article 26, the Committee notes that the author claims that she has been discriminated against on account of the origin of her academic degree. UN 4-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ في إطار المادة 26، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تدعي أنها تعرضت للتمييز بسبب منشأ شهادتها الأكاديمية.
    4.2 With regard to the author's claim under article 26, the Committee notes that the author claims that she has been discriminated against on account of the origin of her academic degree. UN 4-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ في إطار المادة 26، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تدعي أنها تعرضت للتمييز بسبب منشأ شهادتها الأكاديمية.
    6.7 The Committee notes that the author claims that, in violation of article 7 and 14, paragraph 3 (g), his son was beaten and forced to confess guilt, and that the court ignored this and rejected all claims in this relation. UN 6-7 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدّعي حدوث انتهاكٍ للمادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد لأن ابنه ضُرب وأُكره على الاعتراف بأنه مذنب، ولأن المحكمة تجاهلت هذه الوقائع ورفضت جميع الادعاءات المقدمة في هذا الصدد.
    6.7 The Committee notes that the author claims that, in violation of article 7 and 14, paragraph 3 (g), his son was beaten and forced to confess guilt, and that the court ignored this and rejected all claims in this relation. UN 6-7 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدّعي حدوث انتهاكٍ للمادة 7 والفقرة 3 (ز) من المادة 14 من العهد لأن ابنه ضُرب وأُكره على الاعتراف بأنه مذنب، ولأن المحكمة تجاهلت هذه الوقائع ورفضت جميع الادعاءات المقدمة في هذا الصدد.
    5.2 The Committee notes that the author claims to have been detained at the headquarters of the Agence Nationale de Documentation between the early afternoon of 1 May 1989 and the early morning hours of the following day. UN ٥-٢ وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يزعم انه احتجز بمقر الوكالة الوطنية للتوثيق من بداية ظهيرة ١ أيار/مايو ٩٨٩١ وحتى الساعات المبكرة من صبيحة اليوم الموالي.
    6.3 The Committee further notes that the author claims that the courts were biased against him and wrongfully decided to give custody of his daughter to the mother, and not to him, and not to change his daughter's official place of residence. UN ٦-٣ كذلك تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يزعم أن المحاكم كانت متحيزة ضده وقررت جورا منح حق رعاية ابنته ﻷمها، لا إليه، وعدم تغيير مكان إقامة ابنته الرسمي.
    In the State party's view, the economic losses that the author claims to be caused " by the human rights violations " , were not caused by the Borgarting Appeals Court's failure to give reasons for its denial of appeal, but rather by the fact that the author was convicted by the districted court and has served his time in prison. UN وفي رأي الدولة الطرف أن الخسائر الاقتصادية التي يزعم صاحب البلاغ أنه تكبدها بسبب " انتهاكات حقوق الإنسان " لم تعز إلى عدم تقديم محكمة استئناف بوغارتنغ أسباب تبرر رفض استئنافه، وإنما تعزى إلى إدانته من جانب محكمة الدائرة وقضائه عقوبة بالسجن.
    In the State party's view, the economic losses that the author claims to be caused " by the human rights violations " , were not caused by the Borgarting Appeals Court's failure to give reasons for its denial of appeal, but rather by the fact that the author was convicted by the district court and has served his time in prison. UN وترى الدولة الطرف أن الخسائر الاقتصادية التي يدعي صاحب البلاغ أنها حدثت بسبب " انتهاكات حقوق الإنسان " ، لم تحدث لأن محكمة استئناف Borgarting لم تقدم أسباباً لرفض الاستئناف، وإنما لأن صاحب البلاغ أدين من جانب محكمة الدائرة وأنه قضى مدة سجنه.
    3. It transpires from the facts as described above that the author claims to be a victim of a violation of articles 14 and 17 of the Covenant. UN ٣- يتبين من الوقائع على نحو ما وصفت أعلاه أن مقدم البلاغ يدعي أنه ضحية انتهاك المادتين ٤١ و٧١ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more