"that the author had failed" - Translation from English to Arabic

    • أن صاحب البلاغ لم
        
    • أن صاحبة البلاغ لم
        
    • بأن صاحب البلاغ لم
        
    • أن صاحب البلاغات لم
        
    • أن صاحب البلاغ أخفق
        
    • بأن صاحبة البلاغ لم
        
    • وأن صاحب البلاغ لم
        
    • بأن صاحبه لم
        
    Consequently, the Committee considered that the author had failed to substantiate his claim of a violation under article 7 sufficiently for the purposes of admissibility. UN وعليه، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدِّم أدلة كافية لدعم ادعاء انتهاك المادة 7 لأغراض المقبولية.
    The Committee concluded that the author had failed to exhaust domestic remedies or to show that they would have been ineffective in the circumstances of this case. UN وخلصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية ولم يبين أنها غير مجدية في ظروف قضيته.
    Consequently, the Committee considered that the author had failed to substantiate his claim of a violation under article 7 sufficiently for the purposes of admissibility. UN وعليه، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدِّم أدلة كافية لدعم ادعاء انتهاك المادة 7 لأغراض المقبولية.
    The Migration Court concluded that the author had failed to show that she would risk persecution if returned to Bangladesh. UN وخلصت محكمة الهجرة إلى أن صاحبة البلاغ لم تثبت إمكانية تعرضها للاضطهاد في حال إعادتها إلى بنغلاديش.
    It duly considered the State party’s contention that the author had failed to exhaust domestic remedies but concluded that the civil remedies proposed by the State party could not be considered an adequate avenue of redress. UN فبحثت بحسب اﻷصول دفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد وسائل اﻹنصاف الداخلية، إلا أنها خلصت إلى أن وسائل اﻹنصاف المدنية التي اقترحتها الدولة الطرف لا يمكن اعتبارها طريقة كافية لﻹنصاف.
    The decision also stated that the author had failed to present contracts with the Department of Interior of the District Administration to ensure public order during the picket; the Health Department to ensure medical care during the picket; and the Utilities Department to ensure the cleaning of the area where the picket would take place, as required by ETC decision No. 881. UN وذكر القرار أن صاحب البلاغات لم يقدم عقوداً مع إدارة الأمن التابعة لإدارة المقاطعة بهدف ضمان النظام العام خلال الاعتصام؛ ومع إدارة الصحة لضمان العناية الطبية خلال الاعتصام؛ ومع إدارة المرافق العامة لضمان تنظيف المنطقة المحددة للقيام بالاعتصام على النحو الذي ينص عليه قرار اللجنة التنفيذية رقم 881.
    In relation to the allegations against the conduct of the case by the EOT and the LAC it further argued that the author had failed to exhaust available and effective domestic remedies. UN وفيما يتعلق بالشكوى التي قدمها صاحب البلاغ ضد تصرف محكمة تكافؤ الفرص ولجنة المعونة القانونية، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أخفق في استنفاد جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    The Committee concluded that the author had failed to exhaust domestic remedies or to show that they would have been ineffective in the circumstances of this case. UN وخلصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية ولم يبين أنها غير مجدية في ظروف قضيته.
    Accordingly, the Committee considered that the author had failed to sufficiently substantiate his claim. UN وبناء عليه، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يأت بما يكفي لإثبات ادعائه.
    The Committee therefore considered that the author had failed to demonstrate that he was a victim for purposes of the Covenant and his claim was declared inadmissible under article 1 of the Optional Protocol. UN لذا رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه ضحية لأغراض العهد وأُعلنت دعواه غير مقبولة بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    2.18 On 8 February 2010, the Constitutional Court found the author's application for amparo inadmissible on the grounds that the author had failed to demonstrate that the case had particular constitutional significance. UN 2-18 وفي 8 شباط/فبراير 2010، رأت المحكمة الدستورية أن طلب صاحب البلاغ الحصول على تدبير الحماية المؤقتة غير مقبول على أساس أن صاحب البلاغ لم يبين أن للقضية أهمية دستورية خاصة.
    To this allegation the Supreme Court replied that the author had failed to substantiate this aspect of his appeal and that not all procedural infringements prevent the exercise of the right to a proper defence. UN ورداً على هذا الادعاء، ذكرت المحكمة العليا أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لإثبات هذا الجانب من الطعن الذي تقدم به وأن التجاوزات الإجرائية لم تمنعه كلها من ممارسة الحق في دفاع صحيح.
    Nevertheless, the letter returning the second application reiterated the charge made in the return " without consideration " of the first application, that the author had failed to show that Democracy and Rights had a presence in all regions of the country. UN ومع ذلك، تُعيد رسالة ردّ طلب التسجيل الثاني نفس التهمة الموجهة في رسالة ردّ الطلب الأول " دون النظر فيه " ، وهي أن صاحب البلاغ لم يُثبت أن لمنظمة `الديمقراطية والحقوق` فروعاً في جميع مناطق البلد.
    To this allegation the Supreme Court replied that the author had failed to substantiate this aspect of his appeal and that not all procedural infringements prevent the exercise of the right to a proper defence. UN ورداً على هذا الادعاء، ذكرت المحكمة العليا أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لإثبات هذا الجانب من الطعن الذي تقدم به وأن التجاوزات الإجرائية لم تمنعه كلها من ممارسة الحق في دفاع صحيح.
    The Committee therefore considered that the author had failed to establish that the State party was responsible for causing deterioration of his health to the extent required to constitute a violation of article 7. UN وعليه رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت أن الدولة الطرف كانت مسؤولة عن تردي صحته تردياً بلغ حد الخطورة المطلوب ليشكل انتهاكاً للمادة 7.
    The Migration Court concluded that the author had failed to show that she would risk persecution if returned to Bangladesh. UN وخلصت محكمة الهجرة إلى أن صاحبة البلاغ لم تثبت إمكانية تعرضها للاضطهاد في حال إعادتها إلى بنغلاديش.
    It found that the author had failed to substantiate that her husband had violated her physical integrity on 21 September 2007. UN كما خلصت إلى أن صاحبة البلاغ لم تُثبت انتهاك زوجها لسلامتها البدنية في 21 أيلول/سبتمبر 2007.
    4.1 On 19 February 2009, the State party challenged the admissibility of the communication, arguing that the author had failed to exhaust domestic remedies. UN 4-1 في 19 شباط/فبراير 2009، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ محتجَّة بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    4.1 On 19 February 2009, the State party challenged the admissibility of the communication, arguing that the author had failed to exhaust domestic remedies. UN 4-1 في 19 شباط/فبراير 2009، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ محتجَّة بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    The decision also stated that the author had failed to present contracts with the Department of Interior of the District Administration to ensure the public order during the picket; the Health Department to ensure medical care during the picket; and the Utilities Department to ensure cleaning of the territory where the picket would take place, as required by ETC decision No. 881. UN وذكر القرار أن صاحب البلاغات لم يقدم عقوداً مع إدارة الأمن الداخلي التابعة لإدارة المقاطعة بشأن ضمان النظام العام خلال الاعتصام؛ ومع إدارة الصحة لضمان العناية الطبية خلال الاعتصام؛ ومع إدارة المرافق العامة لضمان تنظيف المنطقة المحددة للاعتصام على النحو الذي ينص عليه قرار اللجنة التنفيذية رقم 881.
    6.4 The Committee considered that the author had failed to substantiate, for purposes of admissibility, his claims under articles 1 and 2 of the Covenant and concluded that the facts as submitted did not raise issues under those provisions. UN ٦-٤ ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ أخفق في إقامة الدليل على ادعاءاته، ﻷغراض المقبولية، وذلك بموجب المادتين ١ و ٢ من العهد، وانتهت إلى أن الوقائع بشكلها الذي قدمت به لا تثير أي قضية بموجب هذه اﻷحكام.
    By a note verbale of 10 October 2013, the State party reiterated its previous observations to the effect that the author had failed to avail herself of the certiorari remedy. UN وكررت الدولة الطرف، بمذكرة شفوية مؤرخة 10 تشرين الأول/أكتوبر 2013، ملاحظاتها السابقة بأن صاحبة البلاغ لم تلجأ إلى الاستفادة من وسيلة الانتصاف التي تقضي بمراجعة إجراءات القضية.
    On 4 June 2012, the Court rejected the claim that such duty existed and found that the author had failed to establish that any of the alternative forms of detention proposed by the author would improve his mental health in a material way. UN وفي 4 حزيران/يونيه 2012، رأت المحكمة أن الحكومة ليست ملزمة بذلك وأن صاحب البلاغ لم يثبت أن أياًّ من أشكال الاحتجاز التي اقترحها كفيل بأن يحسن صحته العقلية بشكل فعلي.
    4.1 On 8 May 2009, the State party challenged the admissibility of the communication, arguing that the author had failed to exhaust all available domestic remedies and that there was no reason to believe that the application of those remedies would have been unavailable or ineffective. UN 4-1 طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ في 8 أيار/مايو 2009، محتجة بأن صاحبه لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة محليا، وبأنه لا يوجد داع للاعتقاد بأن اللجوء إلى سبل الانتصاف تلك كان غير متاح أو غير فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more