"that the author had not" - Translation from English to Arabic

    • أن صاحب البلاغ لم
        
    • بأن صاحب البلاغ لم
        
    • أن صاحبة البلاغ لم
        
    • بأن صاحبة البلاغ لم
        
    • وأن صاحب البلاغ لم
        
    • لأن صاحب البلاغ لم
        
    • أن صاحب الرسالة لم
        
    • أن مقدم البلاغ لم
        
    • إن صاحب البلاغ لم
        
    The State party noted that the author had not supplied any information to conclude that he was not registered in China. UN ولاحظت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات يُستخلص منها أنه غير مسجَّل في الصين.
    However, we disagree with the finding that the author had not exhausted domestic remedies. UN ولكن لا نوافق على ما خلصت إليه اللجنة من أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    It points out that the author had not exhausted the domestic remedies available before submitting his communication to the Committee against Torture. UN وأشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتوافرة قبل تقديم بلاغه إلى لجنة مناهضة التعذيب.
    It states that the author had not exhausted domestic remedies, as he had not sought a supervisory review of his conviction. UN وتفيد بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية بما أنه لم يطلب مراجعة قرار إدانته مراجعة قضائية.
    It states that the author had not exhausted domestic remedies, as he had not sought a supervisory review of his conviction. UN وتفيد بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية بما أنه لم يطلب مراجعة قرار إدانته مراجعة قضائية.
    The Court considered that the author had not proved that she had not had a fair hearing in the Spanish courts. UN وقد اعتبرت المحكمة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن قضيتها لم تحظ بالاهتمام على قدم المساواة أمام المحاكم الإسبانية.
    On the issue of compensation, it submitted that the author had not filed any claims for compensation with the Federal Government. UN وفيما يتعلق بمسألة التعويض، أفادت بأن صاحبة البلاغ لم تتقدم من الحكومة الاتحادية بأية مطالب تعويض.
    As for the possible recourse to the National Human Rights Commission, the State party states that the author had not applied to it even though he acknowledged the Commission's importance in his communication. UN وتعلن الدولة أن صاحب البلاغ لم يلجأ إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان رغم إقراره في بلاغه بأهمية هذه الهيئة.
    He considered that the author had not demonstrated a personal risk in this regard. UN واعتبر أن صاحب البلاغ لم يثبت في هذا الصدد أنه معرّض شخصياً للخطر.
    He considered that the author had not demonstrated a personal risk in this regard. UN واعتبر أن صاحب البلاغ لم يثبت في هذا الصدد أنه معرّض شخصياً للخطر.
    Therefore, the Board concluded that the author had not shown that it was likely that he was at risk of being subjected to State-sanctioned persecution on account of his political involvement or his religion. UN لذلك خلص المجلس إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد من جانب الدولة بسبب نشاطه السياسي أو ديانته.
    The Board considered that the author had not established that he risked being subjected to persecution if he were to return to Afghanistan. UN واعتبر المجلس أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد إن عاد إلى أفغانستان.
    Therefore, the Board concluded that the author had not shown that it was likely that he was at risk of being subjected to State-sanctioned persecution on account of his political involvement or his religion. UN لذلك خلص المجلس إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد من جانب الدولة بسبب نشاطه السياسي أو ديانته.
    The Board considered that the author had not established that he risked being subjected to persecution if he were to return to Afghanistan. UN واعتبر المجلس أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد إن عاد إلى أفغانستان.
    The State party noted that the author had not supplied any information to conclude that he was not registered in China. UN ولاحظت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات يُستخلص منها أنه غير مسجَّل في الصين.
    The representative reiterated his view that the author had not exhausted domestic remedies and that the Committee should not have declared the case admissible. UN وكرر الممثل رأيه بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية وأن اللجنة ما كان لها أن تعلن قبول البلاغ.
    Based on the evidence before it, the Federal Court found that the author had not raised a serious issue and that he had not established irreparable harm. UN وقضت المحكمة الاتحادية، استناداً إلى الأدلة المعروضة عليها، بأن صاحب البلاغ لم يثر مسألة خطيرة ولم يثبت أنه سيتعرض لضرر لا يمكن جبره.
    Based on the evidence before it, the Federal Court found that the author had not raised a serious issue and that he had not established irreparable harm. UN وقضت المحكمة الاتحادية، استناداً إلى الأدلة المعروضة عليها، بأن صاحب البلاغ لم يثر مسألة خطيرة ولم يثبت أنه سيتعرض لضرر لا يمكن جبره.
    The Court considered that the author had not proved that she had not had a fair hearing in the Spanish courts. UN وقد اعتبرت المحكمة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن قضيتها لم تحظ بالاهتمام على قدم المساواة أمام المحاكم الإسبانية.
    On the issue of compensation, it submitted that the author had not filed any claims for compensation with the federal Government. UN وفيما يتعلق بمسألة التعويض، أفادت بأن صاحبة البلاغ لم تتقدم من الحكومة الاتحادية بأية مطالب تعويض.
    In its response, the State party stated that it had failed to contact the author's sister and that the author had not initiated proceedings for compensation from the State party. UN وأفادت الدولة الطرف في ردها بأنها لم تتمكن من الاتصال بأخت صاحب البلاغ، وأن صاحب البلاغ لم يباشر إجراءات طلب التعويض من الدولة الطرف.
    The ECHR at first questioned the admissibility on the ground that the author had not appealed to the Constitutional Court but then accepted the author's argument that he, as a foreigner, had not been informed of its existence. UN وشككت اللجنة الأوروبية بداية في مقبولية المطالبة نظراً لأن صاحب البلاغ لم يقدم طعناً لدى المحكمة الدستورية ثم قبلت حجته المتمثلة في أنه لم يكن يعلم بوجودها لكونه أجنبياً.
    The Committee observed that the author had not substantiated, for purposes of admissibility, any specific circumstances of his case that would raise an issue under article 7 of the Covenant. UN ولاحظت اللجنة أن صاحب الرسالة لم يثبت، ﻷغراض المقبولية، وجود أي ظروف معينة في قضيته تثير مسألة في إطار المادة ٧ من العهد.
    The Commission found that the author had not shown that his return to his country of origin would put him in danger. UN ورأت اللجنة أن مقدم البلاغ لم يثبت أن عودته إلى بلده اﻷصلي ستعرضه للخطر.
    4.3 The State party further submitted that the author had not brought his claim under article 17 before the domestic courts, and that this claim was thus inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies. UN 4-3 وقالت الدولة الطرف كذلك إن صاحب البلاغ لم يعرض ادعاءه بموجب المادة 17 على المحاكم المحلية وعليه فإن هذا الادعاء غير مقبول نظراً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more