"that the author of the reservation" - Translation from English to Arabic

    • أن صاحب التحفظ
        
    • أن الجهة المتحفظة
        
    266. This shows, moreover, that the exclusion of an obligation stemming from a provision of the treaty by a reservation does not automatically mean that the author of the reservation refuses to fulfil the obligation. UN 266 - ويعني أيضا هذا أن استبعاد التزام ناشئ عن حكم ما من أحكام المعاهدة عن طريق تحفظ لا يعني تلقائيا أن صاحب التحفظ يرفض الوفاء بهذا الالتزام.
    (35) First and foremost, it should be borne in mind that the author of the reservation, by definition, wished to become a contracting party to the treaty in question. UN 35) وينبغي أولاً ألا يغيب عن البال أن صاحب التحفظ يرغب - بحكم تعريفه - في أن يصبح طرفاً متعاقداً في المعاهدة المعنية.
    (37) First of all, it should be borne in mind that the author of the reservation, by definition, wished to become a contracting party to the treaty in question. UN 37) وينبغي أولاً ألا يغيب عن البال أن صاحب التحفظ يرغب - بحكم تعريفه - في أن يصبح طرفاً متعاقداً في المعاهدة المعنية.
    41. One of the main problems addressed by the Commission had been whether the invalidity of a reservation would mean that the author of the reservation would be bound by the treaty without the benefit of the reservation, or would not be bound by the treaty at all. UN 41 - ومضت تقول إن من بين المسائل الرئيسية التي تناولتها اللجنة معرفة ما إذا كان بطلان الإعلان يعني أن صاحب التحفظ سيكون ملزما بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ أو أنه لن يكون ملزما بها على الإطلاق.
    469. First and foremost, it should be borne in mind that the author of the reservation, by definition, wished to become a contracting party to the treaty in question. UN 469 - وينبغي أولا ألا يغيب عن البال أن الجهة المتحفظة ترغب - بحكم إبداء التحفظ نفسه - في أن تصبح طرفا متعاقدا في المعاهدة ذات الصلة.
    (16) It should be noted, moreover, that the exclusion by means of a reservation of an obligation stemming from a provision of the treaty does not automatically mean that the author of the reservation refuses to fulfil the obligation. UN 16) وعلاوة على ذلك، جدير بالإشارة أن استبعاد التزام ناشئ عن حكم ما من أحكام المعاهدة عن طريق تحفظ لا يعني تلقائياً أن صاحب التحفظ يرفض الوفاء بهذا الالتزام.
    This has the result that the author of the reservation becomes a contracting State or contracting organization, with the ensuing consequences if the treaty is not yet in force, or a party to the treaty if it has already entered into force or comes into force for this reason. UN ويعني ذلك أن صاحب التحفظ يصبح دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة، مع ما يترتب عليه من آثار إذا لم تكن المعاهدة قد بدأ نفاذها() أو طرفاً في المعاهدة إذا كانت قد بدأ نفاذها فعلاً أو سيبدأ نفاذها لذلك().
    (16) It should be noted, moreover, that the exclusion by means of a reservation of an obligation stemming from a provision of the treaty does not automatically mean that the author of the reservation refuses to fulfil the obligation. UN 16) وعلاوة على ذلك، جدير بالإشارة أن استبعاد التزام ناشئ عن حكم ما من أحكام المعاهدة عن طريق تحفظ لا يعني تلقائياً أن صاحب التحفظ يرفض الوفاء بهذا الالتزام.
    This has the result that the author of the reservation becomes a contracting State or contracting organization, with the ensuing consequences, if the treaty is not yet in force, or a party to the treaty if it has already entered into force or comes into force by virtue of its instrument expressing consent to be bound. UN ويعني ذلك أن صاحب التحفظ يصبح دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة، مع ما يترتب عليه من آثار إذا لم تكن المعاهدة قد بدأ نفاذها() أو طرفاً في المعاهدة إذا كانت قد بدأ نفاذها فعلاً أو سيبدأ نفاذها بموجب الصك الذي يُعرب عن رضا صاحب التحفظ بالالتزام().
    (26) It follows that the author of the reservation is not only released from compliance with the treaty obligations which are the subject of the reservation but also loses the right to require the State or international organization with regard to which the reservation is established to fulfil the treaty obligations that are the subject of the reservation. UN 26) ويترتب على ذلك أن صاحب التحفظ يعفى من الوفاء بالالتزامات التعاهدية التي يتعلق بها التحفظ؛ ولكنه يفقد أيضاً الحق في مطالبة الدولة أو المنظمة الدولية التي أنشئ التحفظ إزاءها بأن تفي بالالتزامات التعاهدية التي يتعلق بها التحفظ.
    Guideline 4.5.3 proposes the principle of a middle solution between these apparently irreconcilable positions, based on the (simple - " rebuttable " ) presumption that the author of the reservation is bound by the treaty without being able to claim the benefit of the reservation, unless the author has expressed a contrary intention. UN ويرسي المبدأ التوجيهي 4-5-3 مبدأ حل وسط بين هذين الحلين اللذين يبدوان متنافرين، وهو حل يستند إلى قرينة (بسيطة - " غير قاطعة " ) مؤداها أن صاحب التحفظ ملزم بالمعاهدة دون أن يستطيع الاعتداد بالتحفظ، إلا إذا أعرب عن نية مخالفة.
    (38) Furthermore, it is certainly wiser to presume that the author of the reservation is part of the circle of contracting States or contracting organizations in order to resolve the problems associated with the nullity of its reservation in the context of that privileged circle. UN 38) وعلاوة على ذلك، من المؤكد أنه من الأكثر حكمة افتراض أن صاحب التحفظ أصبح الجهة المتحفظة تشكل طرفاً في دائرة الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة من أجل معالجة المشاكل المتعلقة ببطلان تحفظه في إطار هذه الدائرة ذات الحظوة.
    It was moreover necessary to state that the author of the reservation became a party to the treaty only with regard to the contracting parties that had accepted the reservation; the purpose of draft guideline 4.2.3 was precisely to reflect what the Commission had, in the context of its work on the law of treaties, termed a system of " relative " participation in the treaty. UN ولا بد أيضاً من ذِكر أن صاحب التحفظ لا يصبح طرفاً في المعاهدة إلا فيما يخص الأطراف المتعاقدة التي قَبِلت التحفظ؛ والغرض من مشروع المبدأ التوجيهي 4-2-3 هو تحديداً التعبير عما أسمته اللجنة، في سياق عملها بشأن قانون المعاهدات، نظام المشاركة " النسبية " () في المعاهدة().
    (26) It follows that the author of the reservation is not only released from compliance with the treaty obligations which are the subject of the reservation but also loses the right to require the State or international organization with regard to which the reservation is established to fulfil the treaty obligations that are the subject of the reservation. UN 26) ويترتب على ذلك أن صاحب التحفظ يعفى من الوفاء بالالتزامات التعاهدية التي يتعلق بها التحفظ؛ ولكنه يفقد أيضاً الحق في مطالبة الدولة أو المنظمة الدولية التي أنشئ التحفظ إزاءها بأن تفي بالالتزامات التعاهدية التي يتعلق بها التحفظ.
    Guideline 4.5.2 proposes the principle of a middle solution between these apparently irreconcilable positions, based on the (simple - " rebuttable " ) presumption that the author of the reservation is bound by the treaty without being able to claim the benefit of the reservation, unless the author has expressed the opposite intention. UN ويرسي المبدأ التوجيهي 4-5-2 مبدأ حل وسط بين هذين الحلين اللذين يبدوان متنافرين، وهو حل يستند إلى قرينة (بسيطة - " غير قاطعة " ) مؤداها أن صاحب التحفظ ملزم بالمعاهدة دون أن يستطيع الاعتداد بالتحفظ، إلا إذا أعرب عن نية مخالفة.
    (36) Furthermore, and perhaps most importantly, it is certainly wiser to presume that the author of the reservation is part of the circle of contracting States or contracting organizations in order to resolve the problems associated with the nullity of its reservation in the context of this privileged circle. UN 36) وعلاوة على ذلك، ولربما قبل كل شيء، من المؤكد أنه من الأكثر حكمة افتراض أن صاحب التحفظ أصبح الجهة المتحفظة تشكل طرفاً في دائرة الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة من أجل معالجة المشاكل المتعلقة ببطلان تحفظه في إطار هذه الدائرة ذات الحظوة.
    (21) The Finnish reservation to article 18 of the Convention on Road Signs and Signals of 1968 is another example that clearly shows that the author of the reservation is not simply releasing itself from its obligation under the treaty, but is replacing it, at least in part, with another obligation that in no way modifies the rights and obligations of the other parties: UN 21) وكذلك الشأن بالنسبة لتحفظ فنلندا على المادة 18 من اتفاقية علامات وإشارات الطرق لعام 1968، الذي يدل بوضوح على أن صاحب التحفظ لا يتخلص ببساطة من الالتزام الذي يقع على عاتقه بموجب المعاهدة وإنما يستعيض، في بعض الحالات على الأقل، عن هذا الالتزام بالتزام آخر لا يغير بأي شكل من الأشكال حقوق الأطراف الأخرى والتزاماتها:
    (21) The Finnish reservation to article 18 of the Convention on Road Signs and Signals of 1968 is another example that clearly shows that the author of the reservation is not simply releasing itself from its obligation under the treaty, but is replacing it, at least in part, with another obligation that in no way modifies the rights and obligations of the other parties: UN 21) وكذلك الشأن بالنسبة لتحفظ فنلندا على المادة 18 من اتفاقية علامات وإشارات الطرق لعام 1968، الذي يدل بوضوح على أن صاحب التحفظ لا يتخلص ببساطة من الالتزام الذي يقع على عاتقه بموجب المعاهدة وإنما يستعيض، في بعض الحالات على الأقل، عن هذا الالتزام بالتزام آخر لا يغير بأي شكل من الأشكال حقوق الأطراف الأخرى والتزاماتها:
    If a State consistently and systematically excludes the legal effect of a particular obligation contained in several instruments, such practice could certainly constitute significant proof that the author of the reservation does not wish to be bound by that obligation under any circumstances. UN فانتهاج دولة ما، على نحو دؤوب، ممارسة تتمثل في الحرص بشكل منهجي على استبعاد الأثر القانوني لالتزام معين وارد في العديد من الصكوك يمكن أن يشكل بالتأكيد دليلا لا يستهان به على أن الجهة المتحفظة لا تريد بأي حال من الأحوال أن تكون مقيّدة بذلك الالتزام.
    If a State consistently and systematically excludes the legal effect of a particular obligation contained in several instruments, such practice could certainly constitute significant proof that the author of the reservation does not wish to be bound by that obligation under any circumstances. UN فانتهاج دولة ما، باستمرار، ممارسة تتمثل في الحرص بشكل منهجي على استبعاد الأثر القانوني لالتزام معين وارد في العديد من الصكوك يمكن أن يشكل بالتأكيد دليلاً لا يستهان به على أن الجهة المتحفظة لا تريد بأي حال من الأحوال التقيد بذلك الالتزام.
    If a State consistently and systematically excludes the legal effect of a particular obligation contained in several instruments, such practice could certainly constitute significant proof that the author of the reservation does not wish to be bound by that obligation under any circumstances. UN فانتهاج دولة ما، باستمرار، ممارسة تتمثل في الحرص بشكل منهجي على استبعاد الأثر القانوني لالتزام معين وارد في العديد من الصكوك يمكن أن يشكل بالتأكيد دليلاً لا يستهان به على أن الجهة المتحفظة لا تريد بأي حال من الأحوال التقيد بذلك الالتزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more