"that the authorities have" - Translation from English to Arabic

    • أن السلطات قد
        
    • بأن السلطات قد
        
    • أن السلطات العامة قد
        
    • أن السلطات العامة يجب
        
    • أن السلطات لم
        
    • قيام السلطات
        
    Testimonies given to B'Tselem by farmers in the area indicate that the authorities have constantly ignored the kind of crop being grown on the land. UN ويستدل من الشهادات التي أدلى بها مزارعو المنطقة لمركز بيتسليم على أن السلطات قد دأبت باستمرار على تجاهل نوع المحصول الذي يزرع في الأراضي.
    This led her to the conclusion that the authorities have again failed in their duties and the investigation remains ineffective. UN مما أدى بها إلى استنتاج مفاده أن السلطات قد فشلت مرة أخرى في أداء واجباتها وأن التحقيق يظل دون جدوى.
    From the gender equality reports, which state and local authorities are obliged to submit to the Minister for Gender Equality bi-annually, it appears that the authorities have obtained results. UN ويبدو من تقارير المساواة بين الجنسين، التي تُـعَـد سلطات الدولة والسلطات المحلية ملزمة بتقديمها إلى وزير المساواة بين الجنسين مرتين سنويا، أن السلطات قد حققت نتائج.
    47. AI reported that the authorities have taken encouraging steps to end discrimination against women, by amending the Family Code and the Nationality Code in 2005. UN 47- أفادت منظمة العفو الدولية بأن السلطات قد اتخذت خطوات مشجعة من أجل وضع حد للتمييز ضد المرأة، بتعديلها قانون الأسرة وقانون الجنسية في عام 2005.
    3.4 Concerning article 18, the author asserts that the authorities have seriously impaired the exercise of her freedom of religion. UN 3-4 وفيما يتعلق بالمادة،18 تؤكد صاحبة البلاغ أن السلطات العامة قد مسّت مساساً خطيراً بممارستها لحريتها الدينية.
    He asserts that the authorities have a duty of discretion once accusations, particularly criminal accusations, are made. UN ويؤكد أن السلطات العامة يجب عليها إبداء تحفظات عندما يتعلق الأمر بتهم جنائية بصفة خاصة().
    There are concerns that the authorities have not taken prompt and effective action to investigate these killings or prevent further killings. UN وثمة قلق مبعثه أن السلطات لم تتخذ إجراء فوريا وفعالا للتحقيق في أعمال القتل هذه أو لمنع المزيد منها.
    Instead, the source informs that the authorities have continuously denied any formal arrest or detention. UN وبدلاً من ذلك، أبلغ المصدر أن السلطات قد أنكرت باستمرار أي إلقاء قبض أو احتجاز رسمي.
    This led her to the conclusion that the authorities have again failed in their duties and the investigation remains ineffective. UN مما أدى بها إلى استنتاج مفاده أن السلطات قد فشلت مرة أخرى في أداء واجباتها وأن التحقيق يظل دون جدوى.
    These figures indicate that the authorities have taken action to stem smuggling in this high-risk area. UN وتبين هذه اﻷرقام أن السلطات قد اتخذت اجراءات لايقاف التهريب في هذه المنطقة التي يزيد فيها خطره.
    11. The source adds that the authorities have for years harassed, arbitrarily detained and sentenced journalists in an attempt to restrict freedom of expression. UN 11- ويضيف المصْدر أن السلطات قد ظلت طوال سنوات تضايق الصحفيين وتحتجزهم وتحاكمهم على نحو تعسفي في محاولة منها لتقييد حرية التعبير.
    It is assumed that the authorities have deemed that the simple reporting of abuses against OLF suspects was sufficient evidence of association with the armed activities of the OLF. UN ويُفترض أن السلطات قد رأت أن مجرد نشر التجاوزات ضد المشتبه في انتمائهم إلى الجبهة ينهض دليلاً كافياً على الاشتراك في الأنشطة المسلحة للجبهة.
    Italy commended Monaco for its endeavours to improve the situation of persons with disabilities and noted that the authorities have expressed the intention of becoming party to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CPD). UN وأثنت إيطاليا على موناكو لما تبذله من جهود قصد تحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة وأشارت إلى أن السلطات قد أعربت عن نيتها في أن تصبح طرفاً في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    He affirms that the destruction of one quarter of the electoral campaign materials, shortly before the Election Day, demonstrates that the authorities have discriminated him and Mr. Milinkevich, as it was not based on reasonable and objective criteria. UN ويؤكد أن إتلاف ربع منشورات الحملة الانتخابية، قُبيل يوم الانتخابات، يبين أن السلطات قد ميزت ضده وضد السيد ميلينكيفيتش، نظراً إلى أن إجراءاتها لم تكن تستند إلى معايير معقولة وموضوعية.
    He affirms that the destruction of one quarter of the electoral campaign materials, shortly before the Election Day, demonstrates that the authorities have discriminated him and Mr. Milinkevich, as it was not based on reasonable and objective criteria. UN ويؤكد أن إتلاف ربع منشورات الحملة الانتخابية، قُبيل يوم الانتخابات، يبين أن السلطات قد ميزت ضده وضد السيد ميلينكيفيتش، نظراً إلى أن إجراءاتها لم تكن تستند إلى معايير معقولة وموضوعية.
    14. The Government concludes that the authorities have acted in accordance with the law and that Wang Bingzhang is suspected of having conducted activities which constitute the offence of imperilling State security and public safety. UN 14- وتخلص الحكومة إلى أن السلطات قد تصرفت وفقاً لأحكام القانون وأن وانغ بينغ زانغ مشتبه في ارتكابه أنشطة تشكل جريمة تعرض أمن الدولة والأمن العام للخطر.
    The easy availability of firearms and their frequent use in politically motivated incidents appears to have set an example that has not been lost on trigger-prone robbers, who now use similar weapons and contribute to the increasing sense that the authorities have lost control over the situation. 40/ UN ويظهر أن سهولة الحصول على اﻷسلحة النارية واستخدامها المتكرر في الحوادث ذات الدوافع السياسية باتت مثــالا يحتــذى لــم يغفلــه اللصــوص النزاعون إلى إطلاق النار، الذين صاروا اﻵن يستخدمون أسلحة شبيهة ويسهمون في تزايد الشعور بأن السلطات قد فقدت زمام السيطرة على الحالة)٤٠(.
    3.4 Concerning article 18, the author asserts that the authorities have seriously impaired the exercise of her freedom of religion. UN 3-4 وفيما يتعلق بالمادة،18 تؤكد صاحبة البلاغ أن السلطات العامة قد مسّت مساساً خطيراً بممارستها لحريتها الدينية.
    He asserts that the authorities have a duty of discretion once accusations, particularly criminal accusations, are made. UN ويؤكد أن السلطات العامة يجب عليها إبداء تحفظات عندما يتعلق الأمر بتهم جنائية بصفة خاصة().
    This clearly shows that the authorities have never conducted any proper investigation. Admissibility considerations UN ويتبين إذاً أن السلطات لم تجر في أي وقت من الأوقات تحقيقاً فعلياً.
    There are concerns that the authorities have not taken prompt and effective action to prevent and investigate these killings. UN وأُعرب عن القلق إزاء عدم قيام السلطات باتخاذ إجراءات سريعة وفعالة لمنع عمليات القتل هذه والتحقيق فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more