"that the authority of" - Translation from English to Arabic

    • أن سلطة
        
    • بأن سلطة
        
    Second, we must make sure that the authority of the Security Council is respected and its resolutions are complied with. UN ثانيا، يجب أن نتأكد من أن سلطة مجلس اﻷمن تُحترم وقراراته يُمتثل لها.
    Jurisdiction There is no dispute over the fact that the authority of the Court does not take precedence over but rather supplements that of domestic courts. UN من حيث الاختصاص: لا جدال أن سلطة المحكمة ليست أصلية ولكن سلطة مكملة للمحاكم الوطنية.
    According to the research conducted in the Republic of Macedonia, and the data acquired, it can be concluded that the authority of the father is undermined. UN وطبقا لبحث أجرى في جمهورية مقدونيا، والبيانات التي تم الحصول عليها،يمكن أن يستخلص أن سلطة الأب قد انهارت.
    Guatemalans believe that the authority of the State should be based on the mandate of its people, that any Government must act with the consent of the majority of the governed, and that the voice of the people must be heard in the formulation and implementation of government policy. UN إن أبناء غواتيمالا يؤمنون بأن سلطة الدولة ينبغي أن تستند إلى تفويض من شعبها، وأن أية حكومة يجب أن تعمل بموافقة أغلبية المحكومين، وأن صوت الشعب يجب أن يُسمع في صياغة وتنفيذ سياسات الحكومة.
    The Russian Federation was convinced that the authority of the United Nations in human rights matters, and the effectiveness of global action in that field, would depend on the objectivity, moderation, pragmatism and spirit of non-politicization that the High Commissioner brought to his task. UN والاتحاد الروسي على قناعة بأن سلطة الأمم المتحدة في شؤون حقوق الإنسان وفعالية الإجراء العالمي في هذا الميدان، سوف تتوقف على الموضوعية والاعتدال والاتجاه العملي وروح عدم التسييس، وهو ما أضافه المفوض السامي على مهمته.
    Secondly, we continue to hold that the authority of the Security Council is not self-constituted. UN ثانيا، ما زلنا نرى أن سلطة مجلس اﻷمن ليست مستقاة ذاتيا.
    That delegation concluded that the authority of the Secretary-General had its limits vis-à-vis the role of the Assembly as established in the Charter regarding the budgetary process. UN وخلص ذلك الوفد إلى أن سلطة اﻷمين العام لها حدود في مقابل دور الجمعية العامة فيما يتعلق بعملية الميزانية، كما هو مقرر في الميثاق.
    I am sure that the authority of the United Nations and the Secretary-General will make it possible to prevent the negative development of events in the region. UN وإنني لعلى ثقة من أن سلطة اﻷمم المتحدة وأمينها العام ستجعل باﻹمكان منع التطور السلبي لﻷحداث في المنطقة.
    While his country supported the strengthening of the resident coordinator system, it strongly believed that the authority of the Resident Coordinators should not exceed what had been defined by the General Assembly. UN وفي حين يؤيد بلده تعزيز نظام المنسق المقيم، فإنه يعتقد بشدة أن سلطة المنسق المقيم يجب ألا تتعدى السلطة التي حددتها له الجمعية العامة.
    Such elections must be held at intervals which are not unduly long and which ensure that the authority of government continues to be based on the free expression of the will of electors. UN ويجب أن تجرى تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي للتحقق من أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين.
    Such elections must be held at intervals which are not unduly long and which ensure that the authority of government continues to be based on the free expression of the will of electors. UN ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين.
    It is, however, disappointing that the authority of the Agency as the sole and autonomous authority for the verification of the Safeguards Agreements as well as the promotion of technical cooperation has been undermined. UN لكنه من دواعي خيبة الأمل أن سلطة الوكالة بصفتها السلطة الوحيدة والمستقلة المكلفة بالتحقق من اتفاقات الضمانات وبالنهوض بالتعاون التقني تم النيل منها.
    The European Commission stated that the authority of UNFICYP in the buffer zone allowed it to prohibit civilian activities in case of security concerns and that the acquis communautaire should not be allowed to challenge the mandate and authority of UNFICYP. UN وأفادت المفوضية الأوروبية أن سلطة القوة في المنطقة العازلة تخوّلها وقف الأنشطة المدنية في حالة وجود شواغل أمنية، وأنه لا ينبغي أن تقف تشريعات الاتحاد الأوروبي في طريق تنفيذ ولاية قوة الأمم المتحدة أو أن تهدد سلطتها.
    Some delegations believed that the authority of the Pre-Trial Chamber set out in the proposal should be exercised only to collect and preserve evidence for the defence. UN ورأى بعض الوفود أن سلطة الدائرة التمهيدية المنصوص عليها في الاقتراح لا ينبغي أن تمارس إلا لجمع اﻷدلة والحفاظ عليها من أجل الدفاع.
    Such elections must be held at intervals which are not unduly long and which ensure that the authority of government continues to be based on the free expression of the will of electors. UN ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين.
    Such elections must be held at intervals which are not unduly long and which ensure that the authority of government continues to be based on the free expression of the will of electors. UN ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين.
    Such elections must be held at intervals which are not unduly long and which ensure that the authority of government continues to be based on the free expression of the will of electors. UN ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين.
    With each passing year, the responsibilities entrusted to the General Assembly, as the chief deliberative and policy-making body of the United Nations, continue to grow, and we believe that the authority of the General Assembly must be simultaneously enhanced to assume the growing mandate entrusted to it. UN وبمرور كل سنة، تزداد المسؤوليات المسندة إلى الجمعية العامة، بوصفها الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة المعنية بالتداول ووضع السياسات، ونحن نعتقد بأن سلطة الجمعية العامة يجب أن تُعزز في وقت متزامن لتولي الولاية المتـزايدة المسندة إليها.
    5. In 1994, the Office for Legal Affairs confirmed that the authority of the Office of Internal Oversight Services extends to the resources and staff of the entire Organization, including the separately administered funds and programmes under the authority of the Secretary-General. UN 5 - وفي عام 1994، أكد مكتب الشؤون القانونية بأن سلطة مكتب خدمات الرقابة الداخلية تشمل موارد وموظفي المنظمة بأسرها، بما في ذلك الصناديق والبرامج التي تجري إدارتها بصورة منفصلة في إطار سلطة الأمين العام.
    10. According to Ms. Narochnitskaya, the very notion of human rights, and the idea that the authority of public officials was bound by legal, traditional and ethical norms could be found in the Greco-Christian concept of natural law and, as such, could be considered traditional. UN 10- وقالت السيدة ناروتشنيتسكايا إنه يمكن العثور على مفهوم حقوق الإنسان ذاته والفكرة القائلة بأن سلطة المسؤولين العموميين مقيدة بقواعد قانونية وتقليدية وأخلاقية في التصور اليوناني المسيحي للقانون الطبيعي، ومن هذا الوجه يمكن اعتباره تقليدياً.
    ∙ The Robert E. Brown claim. The Arbitral Tribunal in this case held that the authority of Great Britain, as suzerain over the South African Republic prior to the Boer War, “fell far short of what would be required to make her responsible for the wrong inflicted upon Brown”. UN ● دعوى روبرت إي، براون - قضت هيئة التحكيم في هذه القضية بأن سلطة بريطانيا العظمى، بصفتها الدولة المسيطرة على جمهورية جنوب أفريقيا قبل حرب البوير، " أقل بكثير من الحد اللازم لاعتبارها سلطة مسؤولة عن الضرر الذي تكبده براون " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more