"that the authors have failed" - Translation from English to Arabic

    • أن أصحاب البلاغ لم
        
    • أن صاحبي البلاغ لم
        
    • بأن أصحاب البلاغ لم
        
    • بأن صاحبي البلاغ لم
        
    • لأن أصحاب البلاغ لم
        
    • أن صاحبتي البلاغين لم
        
    • أن مقدمي البلاغ عجزا عن
        
    • أن مقدمي البلاغ لم
        
    • أن صاحبي البلاغ أخفقا
        
    • أن صاحبي البلاغ عجزا
        
    • أن أصحاب البلاغات لم
        
    • بأن صاحبي البلاغ عجزا عن
        
    In the circumstances, the Committee considers that the authors have failed to exhaust available domestic remedies in this respect. UN وترى اللجنة في هذه الظروف، أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهم في هذا الشأن.
    The Committee nevertheless considers that the authors have failed to sufficiently substantiate this claim and thus finds this claim to be inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN غير أن اللجنة تعتبر أن أصحاب البلاغ لم يقيموا الدليل الكافي على هذا الادعاء، وترى من ثم أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    The Committee notes that the authors have failed to provide information as to how this affects their personal situation. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقدما معلومات عن كيفية تأثير هذا على حالتهما الشخصية.
    The Committee therefore considers that the authors have failed to substantiate, for purposes of admissibility, that their right to a fair and public hearing has been violated. UN لذلك تعتبر اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يثبتا، لأغراض المقبولية، أن حقهما في أن تكون قضيتهما محل نظر منصف وعلني قد انتُهك.
    The State party recalls that the authors have failed to submit the original of the photocopy attested in January 1994 to either the domestic courts or the Committee. UN وتُذكّر الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ لم يقدموا إلى المحاكم المحلية أو اللجنة الصورة المستنسخة الأصلية المعتمدة في كانون الثاني/يناير 1994.
    The State party thus argues that the authors have failed to put forward a prima facie case. UN ومن ثم تدفع الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يقدما قضية ظاهرة الوجاهة.
    14.1 The Committee takes note of the State party's request that, pursuant to article 99, paragraph 4, of its rules of procedure, it reconsider its admissibility decision of 6 October 2009 and find the communication inadmissible on the grounds that the authors have failed to exhaust domestic remedies, that the communication is incompatible with the provisions of the Covenant and that it constitutes an abuse of the right of submission. UN 14-1 تحيط اللجنة علماً بطلب الدولة الطرف أن تعيد اللجنة النظر في قرارها المؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 2009 بشأن المقبولية، بموجب الفقرة 4 من المادة 99 من نظامها الداخلي، وأن تخلص إلى أن البلاغ غير مقبول لأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية، ولأن البلاغ يتناقض مع أحكام العهد، ويشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    Accordingly, the Committee concludes that the authors have failed sufficiently to substantiate their claims under this provision, and that this part of the communications is accordingly inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وبناءً عليه، تخلُص اللجنة إلى أن صاحبتي البلاغين لم تقدما الأدلة الكافية لإثبات ادعاءاتهما بموجب هذه المادة وتعتبر أن هذا الجزء من البلاغين غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    For these reasons, the Committee considers that the authors have failed to substantiate their claim, for purposes of admissibility. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقدموا الدليل لإثبات هذا الادعاء، لأغراض المقبولية.
    The Committee therefore considers that the authors have failed to demonstrate that their different treatment was not based on objective and reasonable criteria. UN وترى اللجنة من ثم أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن معاملتهم المختلفة لم تكن قائمة على معايير موضوعية ومعقولة.
    The Committee considers that the authors have failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the conduct of the courts of the State party would have amounted to arbitrariness or a denial of justice. UN وترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا، لأغراض المقبولية، أن سلوك محاكم الدولة الطرف قد انطوى على تعسف أو إنكار للعدالة.
    The Committee therefore concludes that the authors have failed to substantiate this allegation, and consequently declares this part of the communication inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN ولذلك، تستنتج اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يدعّموا زعمهم بالأدلة وأن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    The Committee considers that the authors have failed to sufficiently substantiate their claims under article 7, for purposes of admissibility, and concludes that this claim is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقيموا الدليل بما فيه الكفاية على ادعاءاتهم بمقتضى المادة 7، لأغراض المقبولية، وتخلص إلى القول إن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    The Committee therefore considers that the authors have failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the conduct of the domestic courts amounted to arbitrariness or a denial of justice. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقدما أدلة، لأغراض المقبولية، تثبت أن المحاكم المحلية تصرفت بشكل بلغ حد التعسف أو إنكار العدالة.
    The Committee therefore considers that the authors have failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the conduct of the domestic courts amounted to arbitrariness or a denial of justice. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقدما أدلة، لأغراض المقبولية، تثبت أن المحاكم المحلية تصرفت بشكل بلغ حد التعسف أو إنكار العدالة.
    Consequently, the Committee is of the view that the authors have failed to sufficiently substantiate their claim for purposes of admissibility, that they or their children are victims of violations of article 17, paragraph 1, and article 23 of the Covenant. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يثبتا بما فيه الكفاية لأغراض المقبولية، صحة ادعائهما بأنهما أو أن أطفالهما ضحايا انتهاك الفقرة 1 من المادة 17 والمادة 23 من العهد.
    6.5 Moreover, the State party argues that the authors have failed to exhaust all domestic remedies, as required by article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. UN ٦-٥ وفضلا عن ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا جميع سبل الانتصال المحلية كما تقضي به الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    As to the admissibility, it states that the authors have failed to exhaust all available domestic remedies and that, therefore, the communication should be declared inadmissible pursuant to rule 96 (f) of the Committee's rRules of pProcedure. UN وأفادت، فيما يتعلق بالمقبولية، بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا جميع سُبل الانتصاف المحلية وبالتالي ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بموجب المادة 96(و) من النظام الداخلي للجنة.
    It further argues that the authors have failed to advance a claim within the meaning of article 2 of the Optional Protocol. UN وتحتج بأن صاحبي البلاغ لم يقدما ادعاءً في نطاق معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    14.1 The Committee takes note of the State party's request that, pursuant to article 99, paragraph 4, of its rules of procedure, it reconsider its admissibility decision of 6 October 2009 and find the communication inadmissible on the grounds that the authors have failed to exhaust domestic remedies, that the communication is incompatible with the provisions of the Covenant and that it constitutes an abuse of the right of submission. UN 14-1 تحيط اللجنة علماً بطلب الدولة الطرف أن تعيد اللجنة النظر في قرارها المؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 2009 بشأن المقبولية، بموجب الفقرة 4 من المادة 99 من نظامها الداخلي، وأن تخلص إلى أن البلاغ غير مقبول لأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية، ولأن البلاغ يتناقض مع أحكام العهد، ويشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    Accordingly, the Committee concludes that the authors have failed sufficiently to substantiate their claims under this provision, and that this part of the communications is accordingly inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وبناءً عليه، تخلُص اللجنة إلى أن صاحبتي البلاغين لم تقدما الأدلة الكافية لإثبات ادعاءاتهما بموجب هذه المادة وتعتبر أن هذا الجزء من البلاغين غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    In the circumstances, the Committee considers that the authors have failed to demonstrate, generally, that their membership of a particular group, and/or, specifically, that their individual circumstances give rise to a personal, real and foreseeable risk of being tortured if returned to Sri Lanka at this time. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن مقدمي البلاغ عجزا عن إثبات أن عضويتهما في جماعة معينة بوجه عام و/أو أن الظروف الفردية التي تعرضا لها بوجه خاص تثير خطراً حقيقياً ومحدقاً بتعرضهما للتعذيب إذا ما عادا إلى سري لانكا في الوقت الحالي.
    The Committee is of the view that the authors have failed to show how the enjoyment of their rights under the Covenant has been affected by allowing Khalsa Sikh officers to wear religious symbols. UN وترى اللجنة أن مقدمي البلاغ لم يتمكنوا من إثبات كيفية تأثر تمتعهم بحقوقهم بموجب العهد بالسماح لضباط من طائفة الخالصة السيخ بارتداء رموز دينية.
    In the circumstances, the Committee concludes that the authors have failed to sufficiently substantiate this particular claim, for purposes of admissibility, and this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN ومن هذا المنطلق، تخلص اللجنة إلى أن صاحبي البلاغ أخفقا في إثبات هذا الادعاء بشكل كافٍ لأغراض المقبولية، وبالتالي فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    However, in the instant case the Committee considers that the authors have failed to substantiate their claim, which is therefore inadmissible, under article 2 of the Optional Protocol. UN ومع ذلك، ترى اللجنة في هذه القضية أن صاحبي البلاغ عجزا عن إثبات ادعائهما، الذي يعتبر بالتالي غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    It notes that the authors have failed to contest this argument and thus finds that, except in the case of Mr. Shams, their claims relating to their general treatment in detention are inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies, under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. UN وتلاحظ أن أصحاب البلاغات لم يطعنوا في هذه الحجة ومن ثم تخلص إلى أن ادعاءاتهم المتعلقة بمعاملتهم بصورة عامة في أثناء الاحتجاز، إلا في حالة السيد شمس، غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    4.4 The State party also submits that the authors have failed to substantiate their claims. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن صاحبي البلاغ عجزا عن إثبات صحة مزاعمهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more