"that the availability of" - Translation from English to Arabic

    • أن توافر
        
    • بأن توافر
        
    • أن وجود
        
    • بأن إتاحة
        
    • أن إتاحة
        
    • أن إمكانية
        
    • بأن توفر
        
    • أنَّ توافر
        
    • على أن توفر
        
    • أنّ توافر
        
    • إن توافر
        
    The Mission confirms that the availability of pre-vetted candidates from the rosters has contributed substantially to the speedy deployment of staff UN تؤكد البعثة أن توافر مرشحين سبق فرزهم من قوائم المرشحين المقبولين ساهم إلى حد كبير في النشر السريع للموظفين
    Considering that the availability of massive quantities of conventional weapons is a contributory factor to armed conflicts around the world, UN وإذ ترى أن توافر كميات هائلة من اﻷسلحة التقليدية عامل يسهم في النزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم،
    South Africa recognizes that the availability of nuclear fuel in the market, or the existence of mechanisms that facilitate reliable supply, may well contribute to a decision by States not to pursue domestic fuel capabilities. UN وتقر جنوب أفريقيا بأن توافر الوقود النووي في الأسواق، أو وجود الآليات التي تيسر إمدادات يعتمد عليها، ربما تساهم في توصل الدول إلى قرار بعدم السعي إلى امتلاك قدرات وقود محلية.
    Also, it was noted that the availability of such systems does not mean that the knowledge is effectively shared, and requests for more action-oriented indicators were voiced. UN كما لاحظت الأطراف أيضاً أن وجود هذه النظم لا يعني أنه يجري تشاطر المعرفة بشكل فعال، وطالبت بمؤشرات موجهة نحو العمل بشكل أكبر.
    Agricultural policies have often failed to recognize that the availability of adequate energy supplies can result in increased agricultural production, related increases in agro-industrial production and better market access. UN وكثيرا ما تخلو السياسات الزراعية من الاعتراف بأن إتاحة إمدادات الطاقة الكافية يمكن أن تؤدي إلى زيادة اﻹنتاج الزراعي وما يتبع ذلك من زيادة في إنتاج الصناعات الزراعية وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    The Advisory Committee notes that the availability of the compacts on the United Nations intranet contributes to improved transparency. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن إتاحة الاتفاقات على الشبكة الداخلية للأمم المتحدة يساهم في تعزيز الشفافية.
    It points out that the availability of trained translators and the complex needs of the victims continue to pose a challenge. UN وبينت أن إمكانية توفير مترجمين مدربين والاحتياجات المعقدة للضحايا لا تزال تمثل تحدياً.
    The Mission agrees with the assessment that the availability of candidates on rosters will facilitate the timely recruitment of staff. UN توافق البعثة على التقييم الذي يفيد بأن توفر المرشحين المدرجين في قوائم سييسر استقدام الموظفين في الوقت المناسب.
    Considering that the availability of massive quantities of conventional weapons is a contributory factor to armed conflicts around the world, UN وإذ ترى أن توافر كميات هائلة من اﻷسلحة التقليدية عامل يسهم في النزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم،
    This rationale confirms that the availability of natural resources and their exploitation permits the continuation of the war. UN ويؤكـــد هذا المنطق أن توافر الموارد الطبيعية ثم استغلالها يتيحان استمرار الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    It was noted that the availability of financing for technologies for adaptation will influence the way in which existing scientific advice will be used. UN وأشير إلى أن توافر التمويل لتكنولوجيات التكيف سيؤثر في الطريقة التي ستستخدم بها المشورة العلمية القائمة.
    One of the lessons learned was that the availability of manuals and handouts in the Arabic language increased the usefulness of the training and enhanced discussions and more active participation. UN ومن الدروس المستخلصة أن توافر الأدلة والمنشورات بالعربية يُزيد فائدة التدريب ويعزز المناقشات ويحقق اشتراكا أكثر فعالية.
    This reflects the fact that the availability of efficient support services for ICTs is imperative to improve the productivity and sustainable growth of SMEs, especially in rural areas. UN وهذا التركيز انعكاس لواقع أن توافر الخدمات الداعمة الكفؤة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات ضروري لتحسين إنتاجية المنشآت الصغيرة والمتوسطة ولنموها المستدام، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Noting that the availability of chemical precursors makes it possible to extract, refine and synthesize illicit drugs of natural or synthetic origin, UN وإذ يلاحظ أن توافر السلائف الكيماوية يجعل من الممكن استخلاص وتنقية وتركيب المخدرات غير المشروعة ذات الأصل الطبيعي أو الاصطناعي،
    Nevertheless, it is Sweden's conviction that the availability of such facilities will be a useful, albeit limited, instrument to ensure supply to a State where an unforeseen need for low-enriched uranium has arisen. UN بيد أن السويد مقتنعة بأن توافر مثل تلك المرافق سيشكل أداة مفيدة، وإن كانت محدودة، لضمان إمداد دولة ما باليورانيوم المنخفض التخصيب إذا ما دعت الحاجة إلى ذلك بسبب ظروف غير متوقعة.
    The fact that similar efforts in developing countries have not always resulted in economic growth supports the view that the availability of commercial energy is a necessary, but by no means sufficient, condition for rural development. UN وعدم توليد الجهود المماثلة في البلدان النامية للنمو الاقتصادي دائما إنما يؤيد الرأي القائل بأن توافر الطاقة التجارية شرط ضروري للتنمية الريفية ولكنه ليس كافيا بأية حال.
    It acknowledges that the availability of a secure and adequate level of regular resources is crucial to both the character and operations of a multilateral organization. UN ويسلم في هذا الإطار بأن توافر مستوى مأمون وكاف من الموارد العادية أمر حاسم بالنسبة لطابع منظمة متعددة الأطراف وبالنسبة لعملياتها.
    4.4 On admissibility, the State party submits that the author has failed to show that the availability of any domestic remedies would be unreasonably prolonged. UN 4-4 وبخصوص المقبولية تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يبين أن وجود أي سبل انتصاف محلية سيكون مسألة مطولة بشكل غير معقول.
    The experts also noted that the availability of specialized information technology (IT) skills in developing countries could be instrumental in attracting IT companies from developed countries to set up enterprises or subsidiaries in the developing countries. UN 18- ولاحظ الخبراء أن وجود مهارات متخصصة في تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية يمكن أن يفيد في اجتذاب شركات تكنولوجيا المعلومات من البلدان المتقدمة النمو لإنشاء مؤسسات أو فروع لها في البلدان النامية.
    Agricultural policies have often failed to recognize that the availability of adequate energy supplies can result in increased agricultural production, related increases in agro-industrial production and better market access. UN وكثيرا ما تخلو السياسات الزراعية من الاعتراف بأن إتاحة إمدادات الطاقة الكافية يمكن أن تؤدي إلى زيادة اﻹنتاج الزراعي وما يتبع ذلك من زيادة في إنتاج الصناعات الزراعية وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    It was felt that the availability of such a report would have facilitated the discussion. UN واعتُبر أن إتاحة هذا التقرير كانت ستسهل المناقشة.
    OIOS found, however, that the availability of many staff members on the roster was indicated as doubtful. UN غير أن المكتب وجد ما يشير إلى أن إمكانية الاستعانة بعدد كبير من الموظفين المدرجين بالقائمة موضع للشك.
    I remind members of General Assembly resolution 49/75 M of last year, which recognized that the availability of massive quantities of conventional weapons and their illicit transfer were often associated with destabilizing activities and the violation of human rights. UN إنني أذكر اﻷعضاء بقرار الجمعية العامة ٤٩/٧٥ ميم الذي صدر في العام الماضي، والذي اعترف بأن توفر كميات كبيرة من اﻷسلحة التقليدية والنقل غير المشروع لها يرتبطان فـــــي كثير من اﻷحيان بأنشطة مزعزعة للاستقرار وانتهاك حقوق اﻹنسان.
    It is also assumed that the current financial backdrop is such that the availability of external resources will be limited. UN ويفترض أيضا من واقع الخلفية المالية الحالية أنَّ توافر الموارد الخارجية سيكون محدوداً.
    This illustrates that the availability of financial resources is a necessary, yet insufficient, condition to produce high-quality evaluations. UN وهذا يدل على أن توفر الموارد المالية شرط أساسي ولكن غير كاف لإنتاج تقييمات عالية الجودة.
    Aware that the availability of internationally comparable information on crime is very limited, UN إذ تدرك أنّ توافر معلومات عن الجريمة قابلة للمقارنة دوليا محدود جدا،
    She said that the availability of proceedings before ICC would provide incentives to States to prosecute their own soldiers. UN وقالت إن توافر الإجراءات القانونية أمام المحكمة الجنائية الدولية من شأنه أن يحفز الدول على محاكمة جنودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more