"that the basis for" - Translation from English to Arabic

    • أن أساس
        
    • بأن أساس
        
    • أن الأساس
        
    In any such request, the Court shall indicate that the basis for the request is an investigation or prosecution of offences under article 70. UN وتشير المحكمة في أي من هذه الطلبات إلى أن أساس الطلب هو التحقيق أو الملاحقة على جرائم في إطار المادة 70.
    In any such request, the Court shall indicate that the basis for the request is an investigation or prosecution of offences under article 70. UN وتشير المحكمة في أي من هذه الطلبات إلى أن أساس الطلب هو التحقيق أو الملاحقة على جرائم في إطار المادة 70.
    In any such request, the Court shall indicate that the basis for the request is an investigation or prosecution of offences under article 70. UN وتشير المحكمة في أي من هذه الطلبات إلى أن أساس الطلب هو التحقيق أو الملاحقة على جرائم في إطار المادة 70؛
    We believe that the basis for such a dialogue is partnership on an equal footing and with mutual respect. UN ونؤمن بأن أساس هذا الحوار هو شراكة يتساوى فيها الجميع ويحترمون بعضهم بعضا.
    Moreover, the administrative instruction establishes that the basis for the decision to award or withhold a salary increment on the basis of performance shall be the record of performance of the staff member as documented by the performance appraisal system. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص الأمر الإداري على أن الأساس في قرار منح أو منع زيادة في المرتب على أساس الأداء هو سجل أداء الموظف بالنحو الموثق في نظام تقييم الأداء.
    In any such request, the Court shall indicate that the basis for the request is an investigation or prosecution of offences under article 70. UN وتشير المحكمة في أي من هذه الطلبات إلى أن أساس الطلب هو التحقيق أو الملاحقة على جرائم في إطار المادة 70.
    In any such request, the Court shall indicate that the basis for the request is an investigation or prosecution of offences under article 70. UN وتشير المحكمة في أي من هذه الطلبات إلى أن أساس الطلب هو التحقيق أو المقاضاة عن جرائم في إطار المادة ٧٠؛
    21. Participants generally agreed that the basis for cooperation was sustained constructive dialogue between mandate holders and States. UN 21- ووافق المشاركون عامةً على أن أساس التعاون هو حوار بنّاء متواصل بين المكلفين بولاية والدول.
    In any such request, the Court shall indicate that the basis for the request is an investigation or prosecution of offences under article 70. UN وتشير المحكمة في أي من هذه الطلبات إلى أن أساس الطلب هو التحقيق أو الملاحقة على جرائم في إطار المادة 70.
    It was suggested that the basis for the solutions was in the enabling conditions more than the financing. UN وقد أشير إلى أن أساس الحلول يكمن في توفير الظروف المواتية أكثر من تقديم التمويل.
    For its part, ECOWAS stressed that the basis for harmonization should be acceptance of the ongoing transitional arrangements. UN وأكدت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من جانبها أن أساس المواءمة ينبغي أن يكون قبول الترتيبات الانتقالية الجارية.
    There are many systems of responsibility and accountability in the United Nations, so that the basis for the system called for by the General Assembly already exists. UN ٢ - وثمة أنظمة كثيرة للمسؤولية والمساءلة في اﻷمم المتحدة، أي أن أساس النظام الذي تطالب به الجمعية العامة قائم بالفعل.
    Several delegations noted that the basis for the Platform for Action remained resolution 37/7 of the Commission on the Status of Women. UN ٩ - وأشارت عدة وفود الى أن أساس منهاج العمل مازال هو القرار ٣٧/٧ الذي اتخذته لجنة مركز المرأة.
    However, we do feel that the basis for such research and discussion could have been formulated at this stage in a more neutral way, by speaking of possible consequences instead of potential hazards or potential harmful effects. UN ومع ذلك، نشعر أن أساس هذه البحوث والمناقشة كان من الممكن صياغته في هذه المرحلة بطريقة أكثر حيادا، وبالحديث عن العواقب الممكنة بدل الأخطار أو الآثار الضارة المحتملة.
    However, we do feel that the basis for such research and discussions could be have been formulated at this stage in a more neutral way by speaking of possible consequences instead of potential harmful effects. UN ومع ذلك، نرى أن أساس ذلك البحث والمناقشات يمكن صياغته في هذه المرحلة بأكثر طريقة محايدة بالكلام عن النتائج المحتملة بدلا من الآثار الضارة المحتملة.
    We are indeed fully aware that the basis for the renaissance of Ethiopia, to which we are committed in our New Millennium, cannot be limited to what we do in Ethiopia alone. UN وندرك تمام الإدراك أن أساس النهضة الإثيوبية، التي نلتزم بها في ألفيتنا الجديدة، لا يقتصر على ما يمكن فعله داخل إثيوبيا وحدها.
    1. To agree that the basis for extending the duration of critical-use nominations and exemptions of methyl bromide to periods greater than one year requires further attention; UN 1- يوافق على أن أساس تمديد فترة دوام تعيينات وإعفاءات الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل لفترات تزيد عن سنة واحدة يحتاج إلى مزيد من الاهتمام؛
    In any such request, the Court shall indicate that the basis for the request is an investigation or prosecution of offences under article 70. UN وتشير المحكمة في أي من هذه الطلبات، إلى أن أساس طلب المساعدة هو التحقيق أو المقاضاة عن اﻷفعال الجرمية في إطار المادة ٧٠؛
    However, the international community acknowledges today that the basis for solving many of the problems I have mentioned is the democratic system. UN بيد أن المجتمع الدولي يسلم اليوم بأن أساس حل العديد من المشاكل التي ذكرتها يكمن في النظام الديمقراطي.
    The Committee was further informed that the basis for the establishment of this value was that purchases over this amount require the approval of the Committee on Contracts. UN وقد أبلغت اللجنة كذلك بأن أساس تحديد هذه القيمة هو أن المشتريات التي تزيد قيمتها عن هذا المبلغ تتطلب موافقة لجنة العقود.
    (a) Insisted that the parties accept that the basis for a fair settlement must include the principles set out by the Contact Group; UN )أ( يلح على ضرورة تسليم الطرفين بأن أساس أي تسوية عادلة ينبغي أن يشمل المبادئ التي حددها فريق الاتصال؛
    The Advisory Committee notes, for example, that the basis for the budget is the initial three months of 2006, making it difficult to analyse and compare the resources proposed. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية، على سبيل المثال، أن الأساس الذي تستند إليه الميزانية هو الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2006، مما يجعل من الصعب تحليل الموارد المقترحة ومقارنتها بعضها ببعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more