"that the blockade" - Translation from English to Arabic

    • أن الحصار
        
    • أن هذا الحصار
        
    • بأن هذا الحصار
        
    The Committee further observes that the blockade neither undermines support for the de facto authorities in Gaza nor enhances Israel's security. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الحصار لا يقوض من الدعم المقدم إلى سلطات الأمر الواقع في غزة ولا يعزز من أمن إسرائيل.
    However, I agree with him that the blockade is just one facet of the United States policy against Cuba. UN غير أنني أتفق معه على أن الحصار هو مجرد وجه واحد لسياسة الولايات المتحدة ضد كوبا.
    We believe that the blockade constitutes a violation of international law and the rights of the people of Cuba. UN ونعتقد أن الحصار يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولحقوق شعب كوبا.
    The United States representatives lie when they assert that the blockade is a bilateral issue. UN وممثلو الولايات المتحدة يكذبون حين يؤكدون أن الحصار مسألة ثنائية.
    We believe that the blockade is not only against international law, but that it is also politically unjustifiable and undemocratic. UN ونرى أن هذا الحصار لا يخالف القانون الدولي فحسب، بل نرى أنه أيضا بلا مبرر من الوجهة السياسية وغير ديمقراطي.
    Also, the report concludes that the blockade of Gaza is a form of persecution and constitutes a crime against humanity. UN وأكدت البعثة على أن الحصار المفروض على سكان غزة يمثل اضطهادا، مما يشكل جريمة ضد الإنسانية.
    What happened in the case of the Ashcroft amendment proves that the blockade completely prevents exports of food and medicine to Cuba. UN وما حدث في حالة تعديل اشكروفت يدلل على أن الحصار يمنع منعا باتا صادرات اﻷغذية واﻷدوية إلى كوبا.
    The Cuban Minister today claimed that the blockade is the main obstacle to the rights of the Cuban people. UN لقد زعم الوزير الكوبي اليوم أن الحصار هو العقبة الرئيسية أمام حقوق الشعب الكوبي.
    The Commission finds that the blockade unnecessarily obstructed the deployment of immediate measures to clean or contain the oil spill. UN وتستنتج اللجنة أن الحصار أعاق دون مبرر اتخاذ تدابير فورية لتنظيف التسرب النفطي أو احتوائه.
    The United States delegation is trying to convince those in this Hall that the blockade is nothing more than a Cuban excuse for our problems. UN إن الوفد الأمريكي يحاول أن يقنع الحاضرين في هذه القاعة أن الحصار ليس إلا مجرد عذر كوبي لمشاكلنا.
    Lastly, I wish to stress that the blockade against Cuba must be lifted. UN أخيرا، أود أن أؤكد أن الحصار ضد كوبا يجب أن يرفع.
    Nevertheless, she reiterated Iceland's position that the blockade of Gaza was contrary to international humanitarian law and should be lifted immediately. UN ومع ذلك، أكدت مجددا موقف أيسلندا المتمثل في أن الحصار على غزة مخالف للقانون الإنساني الدولي وينبغي أن يرفع فورا.
    All international law experts had noted that the blockade adversely affected the provision of humanitarian aid to the people of Gaza. UN ولاحظ جميع الخبراء القانونيين الدوليين أن الحصار يؤثر سلبا على تقديم المعونة الإنسانية إلى شعب غزة.
    Burundi has consistently maintained that the blockade is not an instrument of peace. UN وبالفعل، لم تنفك بوروندي تؤكد أن الحصار ليس أداة لتحقيق السلم.
    It is an indisputable fact that the blockade against Cuba is continuing and being intensified. UN ومـــن الحقائــــق التي لا تقبل المناقشة أن الحصار المفروض على كوبا لا يزال قائما بل يزداد شدة.
    Reiterating Iceland's position that the blockade of Gaza was contrary to international humanitarian law, she asked for it to be lifted immediately, and stressed that the current financial situation of the Agency was unsustainable. UN وبينما كررت تأكيد موقف أيسلندا أن الحصار المفروض على غزة مخالف للقانون الدولي الإنساني طالبت أن يتم رفع الحصار على الفور وشددت على أن الوضع المالي الحالي للوكالة غير قابل للاستمرار.
    He shared the view of many speakers that the blockade was counterproductive for everyone in Gaza and the region, and that it was illegal under international law and therefore should be lifted. UN وأعرب عن مشاركته لرأي الكثير من المتكلمين في أن الحصار له نتائج عكسية على الجميع في غزة والمنطقة، وأنه غير قانوني وفقا للقانون الدولي، ولذلك ينبغي رفعه.
    There is no doubt that the blockade is in violation of the internationally agreed principles governing relations among States, such as the sovereign equality of States, non-intervention in their internal affairs and freedom of international trade and navigation. UN ولا شكّ في أن الحصار ينتهك المبادئ الدولية المتفق عليها التي تنظم العلاقات بين الدول، مثل المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة الدولية والملاحة.
    We insist that the blockade is the greatest violation of human rights of the Cuban people and that it is the factor preventing us from making further progress in the economic and social development of our people. UN إننا نصر على أن الحصار البحري أكبر انتهاك لحقوق الشعب الكوبي، وهو العامل الذي يمنعنا من إحراز المزيد من التقدم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعبنا.
    The Special Rapporteur believes that the blockade constitutes a clear violation of international law and endangers the right to food. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الحصار يشكل انتهاكاً صريحاً للقانون الدولي ويهدد الحق في الغذاء.
    The report was deficient from an international humanitarian law standpoint in that it did not assess the contention that the blockade, which had lasted more than four years, seemed to be a form of collective punishment of the civilian population of Gaza, in contravention of the Fourth Geneva Convention. UN كما جاء التقرير معيباً من وجهة نظر القانون الإنساني الدولي حيث لم يقيم الحجة بأن هذا الحصار الذي دام أربع سنوات، هو فيما يبدو شكل من أشكال العقاب الجماعي للسكان المدنيين في غزة مما يتعارض مع اتفاقية جنيف الرابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more