"that the bulk of the" - Translation from English to Arabic

    • أن الجزء الأكبر من
        
    • أن جل
        
    • أن مجمل
        
    • أن الجانب الأكبر من
        
    However, it had also noted that the bulk of the increase in resource requirements related to activities for the maintenance of peace and security. UN ولكنها لاحظت أيضا أن الجزء الأكبر من الزيادة في الاحتياجات من الموارد تتعلق بالأنشطة ذات الصلة بصون السلم والأمن.
    However, it must be stressed that the bulk of the debt continued to be owed by a few developed countries, to the huge detriment of the Organization's financial health. UN بيد أنه يجب التشديد على أن الجزء الأكبر من الديون لا يزال في ذمة عدد قليل من البلدان المتقدمة النمو، وهو أمر يلحق ضررا كبيرا بالسلامة المالية للمنظمة.
    It was his understanding that the bulk of the resources had already been disbursed or obligated. UN وذكر أنه نما إلى علمه أن الجزء الأكبر من تلك الموارد قد أنفق أو تم الالتزام بإنفاقه فعلا.
    The cost estimates for the health systems and programmes assume that the bulk of the investment will be made between 2009 and 2013. UN وتفترض تقديرات تكاليف النظم والبرامج الصحية أن جل الاستثمار سيتم ما بين عامي 2009 و 2013.
    This implied that the bulk of the paddy lands in the country were owned by cultivators. UN ويعني ذلك ضمناً أن جل الأراضي المزروعة بالأرز في البلاد مملوكة لمن يزرعها.
    The Committee notes from paragraph 16A.98 that the bulk of the growth ($1,055,000) is mainly attributable to the operation of the new conference facilities, in particular maintenance requirements for electrical, mechanical and air-conditioning systems and interpretation equipment. UN وتلاحظ اللجنة من الفقرة ١٦ ألف - ٩٨ أن مجمل النمو )٠٠٠ ٠٥٥ ١ دولار( يعزى أساسا إلى تشغيل المرافق الجديدة للمؤتمرات، لا سيما احتياجات الصيانة للشبكات الكهربائية والميكانيكية وتكييف الهواء ومعدات الترجمة الشفوية.
    From supplementary information provided to it, the Advisory Committee notes that the bulk of the proposed requirement is included under subprogramme 1, Security and safety coordination, with $2,446,000 proposed for general temporary assistance, in addition to $6,278,400 for overtime. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات التكميلية المقدمة إليها أن الجانب الأكبر من الاحتياجات المقترحة مدرج في إطار البرنامج الفرعي 1، تنسيق الأمن والسلامة، بحيث يقترح تخصيص مبلغ قدره 000 446 2 دولار للمساعدة المؤقتة العامة، بالإضافة إلى مبلغ قدره 400 278 6 دولار للعمل أوقاتا إضافية.
    The Group was pleased to note, however, that the bulk of the assessed contributions for the capital master plan budget had been received. UN غير أنه يسرّ المجموعة أن تلاحظ أن الجزء الأكبر من الاشتراكات المقررة في ميزانية المخطط العام لتجديد مباني المقر قد سُدّد.
    Keeping in mind that the bulk of the illicit drugs originating in Afghanistan are smuggled through the Islamic Republic of Iran, Pakistan and other countries neighbouring Afghanistan before reaching their countries of destination, UN وإذ لا يغيب عن باله أن الجزء الأكبر من المخدرات غير المشروعة ذات المنشأ الأفغاني يُهرَّب عبر جمهورية إيران الإسلامية وباكستان والبلدان الأخرى المجاورة لأفغانستان قبل أن يصل إلى بلدان المقصد،
    She contends that the bulk of the State party's submission is devoted to challenging the Privy Council's decision in Lesa v. Attorney-General of New Zealand. UN وتؤكد أن الجزء الأكبر من الرسالة التي قدمتها الدولة الطرف مكرّس للطعن في قرار مجلس الملكة الخاص بشأن قضية ليسا ضد النائب العام لنيوزيلندا.
    The Advisory Committee notes that the bulk of the requirements under this item for both periods is for freight and rations, which together amount to $35.6 million for 2002/03 and $29.1 million for 2003/04. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الجزء الأكبر من الاحتياجات في إطار هذا البند للفترتين هو للشحن والجرايات اللذين يبلغان مجتمعَين 35.6 مليون دولار للفترة 2002/2003 و 29.1 مليون دولار للفترة 2003/2004.
    Keeping in mind that the bulk of the illicit drugs originating in Afghanistan is smuggled through the Islamic Republic of Iran, Pakistan and other countries neighbouring Afghanistan before reaching countries of destination, UN وإذ يضع في اعتباره أن الجزء الأكبر من المخدرات غير المشروعة التي مصدرها أفغانستان يهرب عبر جمهورية إيران الإسلامية وباكستان والبلدان الأخرى المجاورة لأفغانستان قبل أن يصل إلى بلدان المقصد،
    24. The Advisory Committee notes that the bulk of the requests for additional posts relates to the electoral programme of the Mission and the related establishment of the Electoral Division as an outgrowth of the current Electoral Advisory Unit. UN 24 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الجزء الأكبر من طلبات الوظائف الجديدة يتصل ببرنامج الانتخابات للبعثة والإنشاء ذي الصلة للشعبة الانتخابية كنمو لوحدة المشورة الانتخابية الحالية.
    The Committee notes, however, that the bulk of the outstanding claims relate to closed missions in cash deficit, whereas the funds proposed by the Secretary-General to settle the claims are in closed missions with cash surpluses, which, as a matter of principle, should be returned to Member States. UN ومع ذلك تشير اللجنة إلى أن الجزء الأكبر من المطالبات غير المسدَّدة يُعزى إلى العجز في النقدية الذي تعاني منه البعثات المنتهية، في حين أن الأموال التي اقترح الأمين العام استخدامها لتسوية المطالبات مصدرُها البعثات المنتهية التي تبقت لها فوائض نقدية ينبغي من حيث المبدأ إعادتها إلى الدول الأعضاء.
    Keeping in mind that the bulk of the illicit drugs originating in Afghanistan are smuggled through Iran (Islamic Republic of), Pakistan and other countries neighbouring Afghanistan before reaching their countries of destination, UN وإذ لا يغيب عن باله أن الجزء الأكبر من المخدرات غير المشروعة ذات المنشأ الأفغاني يُهرَّب عبر إيران (جمهورية-الإسلامية) وباكستان والبلدان الأخرى المجاورة لأفغانستان قبل أن يصل إلى بلدان المقصد،
    31. With respect to results-based budgeting, he noted that the bulk of the 4,541 discontinued outputs were related to economic, social and environmental programmes in developing countries, and requested information on the resources that had not been allocated to new outputs. UN 31 - وفيما يخص الميزنة القائمة على النتائج، أشار السيد مؤمن إلى أن الجزء الأكبر من النواتج الموقوفة البالغ عددها 541 4 ناتجا يرتبط ببرامج اقتصادية واجتماعية وبيئية في البلدان النامية، وطلب الحصول على معلومات عن الموارد التي لم تُخصص لنواتج جديدة.
    It shows that the bulk of the total increase of $85,270,000 falls under operational requirements ($71,246,500), military personnel ($8,033,900) and civilian personnel ($5,388,600). UN ويبين الجدول أن الجزء الأكبر من الزيادة الكلية البالغة 000 270 85 دولار يأتي في إطار بنود الاحتياجات التشغيلية (500 246 71 دولار)، والأفراد العسكريين (900 033 8 دولار)، والموظفين المدنيين (600 388 5 دولار).
    The cost estimates for the health systems and programmes assume that the bulk of the investment will be made between 2009 and 2013. UN وتفترض تقديرات تكاليف النظم والبرامج الصحية أن جل الاستثمار سيتم ما بين عامي 2009 و 2013.
    This implied that the bulk of the paddy lands in the country were owned by cultivators. UN ويعني ذلك ضمنا أن جل اﻷراضي المزروعة باﻷرز في البلاد مملوكة لمن يزرعها.
    The cost estimates for the health systems and programmes assume that the bulk of the investment will be made between 2009 and 2013. UN وتفترض تقديرات تكاليف النظم والبرامج الصحية أن جل الاستثمار سيتم ما بين عامي 2009 و 2013.
    The Committee notes from paragraph 16A.98 that the bulk of the growth ($1,055,000) is mainly attributable to the operation of the new conference facilities, in particular maintenance requirements for electrical, mechanical and air-conditioning systems and interpretation equipment. UN وتلاحظ اللجنة من الفقرة ١٦ ألف - ٩٨ أن مجمل النمو )٠٠٠ ٠٥٥ ١ دولار( يعزى أساسا إلى تشغيل المرافق الجديدة للمؤتمرات، لا سيما احتياجات الصيانة للشبكات الكهربائية والميكانيكية وتكييف الهواء ومعدات الترجمة الشفوية.
    With respect to the zero-direct-cost allocation for the implementation of activities relating to the Global Programme of Action, he explained that the bulk of the budget for implementation of activities would be provided by Governments, and noted that $1.7 million had been provided from the Environment Fund for staff to run the Global Programme of Action Coordinating Office for the past two years. UN 25 - وفيما يتعلق بتخصيص موارد مقدارها صفر للتكاليف المباشرة لتنفيذ أنشطة تتصل ببرنامج العمل العالمي، أوضح أن الجانب الأكبر من ميزانية تنفيذ الأنشطة ستقدمه الحكومات، وأشار إلى أن صندوق البيئة قدم مبلغ 1.7 مليون دولار لدفع تكاليف موظفين لإدارة مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي خلال السنتين الماضيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more