But we should be clear that the burden of responsibility is not that of the nuclear-weapon States alone. | UN | لكن ينبغي أن يكون واضحا لنا أن عبء المسؤولية لا يقع على عاتق الدول النووية وحدها. |
At the international level, we are aware that the burden of diseases in developing countries is growing. | UN | وندرك على الصعيد الدولي أن عبء الأمراض في البلدان النامية آخذ في الازدياد. |
It was also noted that the burden of caring is unequally shared between women and men. | UN | ولوحظ أيضا أن عبء الرعاية على عاتق النساء والرجال ليس متكافئا. |
Concerning critical usecritical-use exemptions, he believed that the burden of proof should lie with industry. | UN | وفيما يتعلق بإعفاءات الاستخدامات الحرجة، أعرب عن اعتقاده بأن عبء الإثبات ينبغي أن يقع على عاتق الأوساط الصناعية. |
Citing CLOUT Case 251, the court ruled that the burden of proof was on the buyer. | UN | وقضت المحكمة، وهي تستشهد بقضية كلاوت رقم 251، بأن عبء الإثبات يقع على المشتري. |
Several delegations expressed support for the new instrument in the light of the assurance that the burden of combating illegal, unreported and unregulated fishing did not fall solely on some States, in particular small island developing States. | UN | وأعربت عدة وفود عن تأييدها للصك الجديد الذي يؤكد أن عبء مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم لا يقع فقط على عاتق بعض الدول، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
The other contentious issue appeared to be the fact that the burden to demonstrate the necessity to resort to a military or special court was placed on the State. | UN | أما المسألة الخلافية الأخرى فهي على ما يبدو أن عبء إثبات ضرورة اللجوء إلى محاكم عسكرية أو خاصة يقع على الدولة. |
The provisions indicated, it was further explained, that the burden of proof as regards liability was on the supplier or contractor. | UN | كما أُوضح أن هذه الأحكام تبين أن عبء الإثبات فيما يتعلق بالمسؤولية يقع على عاتق المورّد أو المقاول. |
One of the general principles of the Maltese legal system is that the burden of proof lies with the person making the allegation. | UN | وأحد المبادئ العامة للنظام القانوني المالطي هو أن عبء الإثبات يقع على كاهل الشخص الذي يقوم بالزعم. |
It means that the burden of proof of the charge(s) brought against the child is on the prosecution. | UN | ويعني ذلك أن عبء إثبات التهم الموجّهة إلى الطفل يقع على النيابة. |
It has been observed that the burden of the AIDS pandemic is increasingly shouldered by the poor, particularly poor women. | UN | وقد لوحظ أن عبء جائحـة اﻹيدز يقع بازدياد على عاتق الفقرا، ولا سيما النساء الفقيرات. |
In the case of Greece, the Commission followed the same criterion and held that the burden of proof rested with the respondent Government. | UN | وفي قضية اليونان، اتبعت اللجنة المعيار نفسه ورأت أن عبء الاثبات يقع على الحكومة المدﱠعى عليها. |
It means that the burden of proof of the charge(s) brought against the child is on the prosecution. | UN | ويعني ذلك أن عبء إثبات التهم الموجّهة إلى الطفل يقع على النيابة. |
that the burden of proof lay with the accusing party was a basic principle of law. | UN | وقال إن المبدأ القائل بأن عبء الإثبات يقع على الطرف الذي يوجِّه الاتهام هو أحد مبادئ القانون الأساسية. |
The State party further submits that the burden of proof for an alleged violation of the Convention, at least initially, rests with the author. | UN | وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن عبء إثبات انتهاك مزعوم للاتفاقية يقع على عاتق صاحبة البلاغ، على الأقل في المرحلة الأولية. |
The Court has always taken the view that the burden of establishing the law is on the Court and not on the Parties. | UN | وقد دأبت المحكمة على اﻷخذ بالرأي القائل بأن عبء إثبات وجود القانون يقع على عاتق المحكمة وليس على عاتق اﻷطراف. |
The State party has replied that the burden of proof for these allegations lies with the author, and that as far as conditions of detention are concerned, they are a factor of the underdevelopment of Cameroon. | UN | وترد الدولة الطرف على ذلك بأن عبء اثبات هذه الادعاءات يقع على عاتق صاحب البلاغ، وبأن أوضاع الاحتجاز ترجع الى تخلف الكاميرون الاقتصادي. |
While the risk does not have to meet the test of being " highly probable " , the Committee recalls that the burden of proof generally falls on the complainant, who must present an arguable case that he faces a " foreseeable, real and personal " risk. | UN | ولا يُشترط أن يكون احتمال الخطر شديداً لكن اللجنة تذكر بأن عبء الإثبات عادة ما يقع على صاحب الشكوى الذي يجب عليه تقديم حجج يمكن الدفاع عنها تثبت أنه يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
However, the lack of commitment to deal with the problem of debt decisively means that the burden still remains virtually intact. | UN | بيد أن الافتقار إلى الالتزام بمعالجة مشكلة الديون بشكل حاسم يعني أن العبء ما زال كما هو تقريبا دون تغيير. |
that the burden of proof falls upon the State challenging nationality follows from the recognition that the and that there is a presumption in favour of the validity of a State's conferment of nationality. | UN | ووقوع عبء الإثبات على الدولة التي تطعن في الجنسية يرجع إلى الاعتراف بوجوب إعطاء الدولة التي تمنح الجنسية " هامش تقدير " لدى البت في منح الجنسية()، وإلى وجود قرينة تؤيد صحة منح الدولة للجنسية(). |
However, the observer for Turkey was not of the opinion that the burden of the failure of the negotiations should be put on only one delegation. | UN | بيد أن المراقب عن تركيا خالف الرأي القائل إن عبء الاخفاق في المفاوضات يجب أن يلقى على عاتق وفد واحد. |
It was decided that the burden of work of the Board for the year would guide the number of sessions. | UN | وتقــرر أن يكون عبء عمل المجلس للسنـــة هو العامل المرشــــد إلى تحديد عدد الدورات. |
10.4 As to the burden of proof, the Committee also recalls its general comment and its jurisprudence, which establishes that the burden is generally upon the complainant to present an arguable case and that the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. | UN | 10-4 وفيما يتعلق بعبء الإثبات، فإن اللجنة تذكر كذلك بتعليقها العام وسوابقها القضائية التي تفيد بأنّ مسؤولية تقديم حجج مقنعة تقع عموماً على صاحب الشكوى وأنه يتعين تقدير وجود خطر التعرض للتعذيب بالاستناد إلى أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك. |
We are particularly concerned that the burden of external debt is increasing at a time when there has been a sharp drop in official development assistance. | UN | ويساورنا القلق بشكل خاص لأن عبء الدين الخارجي في تزايد في وقت انخفضت فيه المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة انخفاضاً حاداً. |
107. We urge the international community to develop approaches and mechanisms to ensure that the burden of conservation and management of ocean resources is not disproportionately transferred to small island developing States. | UN | 107 - ونحث المجتمع الدولي على وضع نُهُج وآليات لضمان عدم إلقاء عبء حفظ موارد المحيطات وإدارتها على عاتق الدول الجزرية الصغيرة النامية دون غيرها. |
While a similarly small number of countries provide the majority of the regular budget resources of those organizations receiving assessed contributions, scales of assessment, which relate actual contributions of countries to their per capita income, help to ensure that the burden is shared reasonably equitably. | UN | ومع أن عدداً قليلاً أيضاً من البلدان يوفر معظم موارد الميزانية العادية لتلك المنظمات التي تتلقى الاشتراكات المقررة، فإن جداول الأنصبة المقررة، التي تربط الاشتراكات الفعلية للبلدان بدخل الفرد فيها، تساعد على ضمان أن يوزع العبء بالتساوي. |
It further ruled that the burden to prove willingness to refer the dispute to arbitration rests with the party that requested the stay of proceedings. | UN | كما رأت أنَّ عبء إثبات الرغبة في إحالة النزاع إلى التحكيم يقع على الطرف الذي طلب وقف الإجراءات. |
But it is important that the burden and costs to the United Nations of these activities be equitably shared among Member States. | UN | لكن من المهم أن تتقاسم الدول الأعضاء على نحو منصف الأعباء والتكاليف المترتبة على الأمم المتحدة من جراء هذه الأنشطة. |
The Act also enshrines the principle that the burden of proof is borne not by the injured party but the discriminating subject, i.e. the defendant; it also permits claims for protection against discrimination to be settled through mediation. | UN | وينص القانون أيضاً على مبدأ عدم وقوع عبء الإثبات على عاتق الطرف المتضرر بل على عاتق الشخص مرتكب التمييز، أي المدعى عليه؛ وهو يسمح أيضاً بتسوية المطالبات بالحماية من التمييز عن طريق الوساطة. |
He claims that Bangladeshis are looked upon with suspicion by the Swedish authorities and that the burden of proof is higher than that for any other asylum-seekers. | UN | ويدعي أن السلطات السويدية تنظر إلى البنغلادشيين بعين الشك وأن عبء الإثبات أكبر عليهم منه على ملتمسي اللجوء الآخرين. |
The regime established by the two treaties thus ensures that the burden of compensation is spread more evenly between shipowner and cargo interests. | UN | وبهذه الطريقة، يكفل النظام المؤلف من المعاهدتين توزيع عبء التعويض بين صاحب السفينة وأصحاب الشحنات. |