"that the capacity to" - Translation from English to Arabic

    • أن القدرة على
        
    • بأن القدرة على
        
    • إن القدرة على
        
    Nevertheless, experience had shown that the capacity to cope with such fluctuations depended to a great extent on the existence of stable macroeconomic policies. UN لكن التجربة أثبتت أن القدرة على التحكم في تلك التقلبات تقوم إلى حد بعيد على وجود سياسات عامة في ميدان الاقتصاد الكلي.
    An express statement that the capacity to conclude treaties subsists sows doubt and confusion. UN والنص بصراحة على أن القدرة على إبرام معاهدات تستمر في حالات النزاع المسلح إنما يثير الشك والارتباك.
    One representative pointed out that the capacity to develop alternatives was often constrained by the existence of patents and pharmaceutical regulations. UN وأشار ممثل إلى أن القدرة على تطوير بدائل كثيرا ما يقيدها وجود براءات اختراع ولوائح صيدلانية.
    He added that the capacity to do this would be significantly strengthened beginning in 2011 through the introduction of a revised results reporting structure that will be introduced into all programmes. UN وأضاف أن القدرة على القيام بذلك ستتعزز إلى حد كبير بدءا من عام 2011 من خلال استحداث هيكل منقح للإبلاغ عن النتائج سيجري العمل به في جميع البرامج.
    This has been based on the notion that the capacity to innovate determined the success or failure of a country's economic drive, in terms of trade and development, and its capacity to diversify and improve its export base. UN وقد استند هذا الاختيار إلى المفهوم القائل بأن القدرة على الابتكار تحدد نجاح أو إخفاق بلد من البلدان في نشاطه الاقتصادي من حيث التجارة والتنمية، وفي قدرته على تنويع وتحسين قاعدته التصديرية.
    It was noted that the capacity to regulate differed among different countries. UN وتمت ملاحظة أن القدرة على التنظيم تختلف باختلاف البلدان.
    It was noted, however, that the capacity to support the Security Council was not adequate to absorb the increasing activities of the Council. UN غير أنه أشير إلى أن القدرة على دعم مجلس الأمن غير كافية لاستيعاب الأنشطة المتزايدة للمجلس.
    It was noted, however, that the capacity to support the Security Council was not adequate to absorb the increasing activities of the Council. UN غير أنه أشير إلى أن القدرة على دعم مجلس الأمن غير كافية لاستيعاب الأنشطة المتزايدة للمجلس.
    The experience of these other treaty bodies also suggests that the capacity to receive complaints has facilitated the development of a jurisprudence of the relevant treaty. UN وتشير تجربة هذه الهيئات اﻷخرى أيضا الى أن القدرة على تلقي الشكاوى سهلت إيجاد فقه للمعاهدة ذات الصلة.
    It is now well established that the capacity to generate, assimilate, disseminate and effectively use knowledge to enhance economic development is crucial for sustainable growth and development. UN 2- من المسلم به اليوم أن القدرة على استنباط المعارف واستيعابها ونشرها واستخدامها بفعالية لتعزيز التنمية الاقتصادية هي أمور حيوية لتحقيق النمو والتنمية المستدامين.
    However, the Meeting noted that the capacity to use those technologies in specific situations was still being developed and refined. UN 62- غير أن الاجتماع أشار إلى أن القدرة على استخدام تلك التكنولوجيات في بعض الحالات المحددة، لا تزال قيد التطوير والصقل.
    It noted that the capacity to acknowledge existing problems and to adopt steps to eliminate these is one of the preconditions for advancement of the common goals of the universal and comprehensive promotion and protection of human rights. UN وأشار إلى أن القدرة على الاعتراف بالمشكلات القائمة واعتماد خطوات لإزالتها يعدان واحداً من الشروط الأساسية للنهوض بالأهداف المشتركة المتمثلة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على نطاق عالمي وشامل.
    He underlined that the capacity to produce nautical charts was not only beneficial to the coastal State, it was also a requirement under Chapter V of the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS). UN وأكد أن القدرة على إعداد الخرائط الملاحية ليست مفيدة للدول الساحلية وحدها، بل إنها مطلب أساسي أيضا في إطار الفصل الخامس من الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر.
    We have witnessed that the capacity to fine-tune volatility in the short term through macroeconomic management has little impact in itself. UN ولقد شهدنا أن القدرة على ضبط التقلبات بدقة في المدى القصير من خلال اﻹدارة الاقتصادية الكلية ليس لها أثر يذكر في حد ذاتها.
    Speakers and delegates emphasized that the capacity to manage migration is critical to coherence efforts. UN 14 - وشدد المتكلمون والمندوبون على أن القدرة على إدارة الهجرة مسألة حاسمة بالنسبة لتساوق الجهود.
    5. In terms of preparedness, the Office continued to strengthen its emergency preparedness and response capacity, recognizing that the capacity to deliver is a necessary pre-requisite for improved system-wide coordination to address complex humanitarian emergencies. UN ٥ ـ ومن ناحية التأهب، واصلت المفوضية تعزيز قدرتها على التأهب لحالات الطواريء والاستجابة لها، مدركة أن القدرة على توصيل المساعدة تعتبر شرطا مسبقا ضروريا لتحسين التنسيق على نطاق المنظومة لمعالجة حالات الطواريء الانسانية المعقدة.
    Some participants highlighted that the capacity to translate an increased understanding of the drivers of deforestation into effective policy approaches was a huge challenge. UN 68- وأشار بعض المشاركين إلى أن القدرة على ترجمة فهم معمق لدوافع إزالة الغابات إلى نهُج سياساتية فعالة يمثل تحدياً كبيراً.
    11. The chief lesson to be learned in this respect is that the capacity to pursue countercyclical fiscal policies is built up during economic booms. UN 11 - والدرس الأساسي الذي يمكن استخلاصه في هذا الصدد هو أن القدرة على اتباع سياسات مالية قادرة على مكافحة اختلالات الدورات الاقتصادية إنما تتولد خلال سنوات الازدهار الاقتصادي.
    The Secretary-General recognized the support of donors and noted that the capacity to provide further pre-ratification and implementation assistance would be contingent upon continuing and adequate support from donor countries in the future. UN واعترف الأمين العام بالدعم المقدّم من الجهات المانحة ولاحظ أن القدرة على تقديم المزيد من المساعدة السابقة للتصديق والمساعدة على التنفيذ تتوقف على استمرار تلقي الدعم وبقدر كاف من البلدان المانحة في المستقبل.
    Experience also suggests that the capacity to execute incentives measures effectively varies widely among countries, because of pressures for incentives to be higher than warranted or because administrative capacities are not sufficient to implement and monitor incentives efficiently. UN ٩٥- وتوحي التجربة أيضاً بأن القدرة على التنفيذ الفعال لتدابير الحوافز تختلف اختلافاً واسعاً بين البلدان بسبب الضغوط التي تمارس لزيادة الحوافز إلى مستوى أعلى مما يقتضيه الحال، أو ﻷن القدرات اﻹدارية ليست كافية لتنفيذ الحوافز ومراقبتها بكفاءة.
    He added that the capacity to manage a more interdependent world would largely depend on the ability to manage energy. UN وأضاف قائلا إن القدرة على إدارة عالم أكثر ترابطا ستعتمد إلى حد كبير على القدرة على إدارة الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more