"that the causes of" - Translation from English to Arabic

    • أن أسباب
        
    • بأن أسباب
        
    • وأن أسباب
        
    Almost two decades after the end of the cold war, we observe that the causes of tension and conflict seem to be undergoing reinvention. UN وبعد انقضاء عقدين تقريباً على نهاية الحرب الباردة، نلاحظ أن أسباب التوتر والصراع تعيد فيما يبدو ابتكار نفسها.
    These figures indicate that the causes of death in northeast Brazil are still heavily influenced by outside factors, including infections, which tend to drop as the social and economic conditions of the population improve. UN وتبين هذه الأرقام أن أسباب الوفاة في شمالي شرق البرازيل ما زالت متأثرة بشدة بالعوامل الخارجية، بما فيها أشكال العدوى، ويميل ذلك إلى الانخفاض مع تحسن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للسكان.
    He noted that the causes of poverty in the LDCs differed greatly from one country to another. UN وأشار إلى أن أسباب الفقر في أقل البلدان نموا تختلف اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر.
    At the level of the ordinary criminal system, it is alleged that the causes of impunity are internal and external. UN ويدعَى أن أسباب اﻹفلات من العقاب في إطار النظام الجنائي العادي هي أسباب داخلية وخارجية.
    He underscored that it was important to recognize that the causes of maternal mortality were rooted in poverty, lack of transportation, lack of timely decision-making, as well as various cultural dimensions. UN وشدد على أن من المهم التسليم بأن أسباب الوفيات النفاسية أسبابها الجذرية الفقر، والافتقار إلى وسائل النقل، والافتقار إلى اتخاذ القرارات في الوقت المناسب، وأبعاد ثقافية مختلفة.
    It has been determined that the causes of this lack of registration are the following: UN وقد حُدد أن أسباب عدم التسجيل هذا هي كما يلي:
    After all, we know that the causes of war and violence, poverty, need and oppression are multifaceted and deep-rooted. UN فقبل كل شيء، نعلم أن أسباب الحرب والعنف والفقر والحاجة والاضطهاد متعددة الأوجه وضاربة الجذور.
    I submit that the causes of any such so-called failure can be traced far beyond the borders of the unfortunate country that is so labelled. UN وأنا أؤكد أن أسباب أي فشل مزعوم يمكن ردها إلى ما وراء حدود البلد التعيس الحظ الذي يطلق عليه هذا الاسم.
    The reality is that the causes of the pay gap are complex, and there are no quick fixes. UN والواقع أن أسباب الفجوة في الأجور معقدة ولا توجد أية حلول سريعة.
    These statistics point to the fact that the causes of maternal mortality are driven by poverty and a lack of critical health-care infrastructure. UN وتشير هذه الإحصاءات إلى أن أسباب الوفيات النفاسية تعود إلى الفقر وعدم وجود هيكل أساسي حاسم الأهمية للرعاية الصحية.
    It is no secret that the causes of this war lie deep in the totalitarian character of the society that existed in the region for more than 50 years. UN وليس سرا أن أسباب الحرب تكمن بعمق في الطابع الشمولي للمجتمع الذي كان موجودا في المنطقة ﻷكثر من ٥٠ سنة.
    I concluded that the causes of death were as follows: UN وخلصت الى أن أسباب الوفاة كما يلي:
    Among them, one third was displaced within their municipality of residence, which led to the conclusion that the causes of displacement were not solely related to persecution and/or fear of persecution. UN وكان ثلثهم مشرداً ضمن منطقته البلدية، مما يدل على أن أسباب التشرد لا تتعلق فقط بالقمع و/أو الخوف من القمع.
    For too long, we have ignored the truth that the causes of all those problems are interrelated and that durable remedies must be found through a rational and holistic approach. UN ولوقت طويل، ظللنا نتجاهل حقيقة أن أسباب جميع تلك المشاكل متداخلة، وأنه يتعين إيجاد معالجات دائمة من خلال نهج عقلاني كلي.
    At the same time, there was no overlooking the fact that the causes of the conflicts affecting international peace and security were related in most cases to such factors as poverty and socio-economic underdevelopment. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يفوت الانتباه إلى أن أسباب المنازعات التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين ترتبط في معظم الحالات بعوامل مثل الفقر والتخلف الاقتصادي والاجتماعي.
    They demonstrated that threats to security can emanate from diverse sources, internal and external; that even the most powerful States are vulnerable; and that the causes of such threats are complex, as are their consequences. UN وبينت هذه الهجمات أن التهديدات الأمنية قد تأتي من مصادر مختلفة، داخلية منها وخارجية؛ ويمكن أن تتعرض لها حتى أقوى الدول؛ كما بينت أن أسباب هذه التهديدات معقدة، مثل عواقبها.
    We believe that the causes of conflict are multiple. UN ونعتقد أن أسباب الصراع متعددة.
    It is acknowledged that the causes of conflicts that break out everywhere in other parts of the world are often rooted in economic and social problems. UN ومن المعترف به أن أسباب الصراعات التي تنشب في كل مكان من أنحاء العالم اﻷخرى توجد جذورها غالبا في المشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    The " Scaling Up Nutrition " movement recognizes that the causes of malnutrition include not only factors that most people would generally associate with nutrition but also factors that affect the broader context of life and health. UN وتسلم حركة " تحسين مستوى التغذية " بأن أسباب سوء التغذية لا تقتصر على العوامل التي يربطها معظم الناس بشكل عام بالتغذية، بل تشمل أيضا عوامل تؤثر في السياق الأوسع نطاقا للحياة والصحة.
    He underscored that it was important to recognize that the causes of maternal mortality were rooted in poverty, lack of transportation, lack of timely decision-making, as well as various cultural dimensions. UN وشدد على أن من المهم التسليم بأن أسباب الوفيات النفاسية أسبابها الجذرية الفقر، والافتقار إلى وسائل النقل، والافتقار إلى اتخاذ القرارات في الوقت المناسب، وأبعاد ثقافية مختلفة.
    Aware that gender is a key determinant of health and that the causes of many of the differences and inequalities between women's and men's health status are social, economic and cultural, UN وإذ تدرك أن نوع الجنس عامل حاسم يحدد الحالة الصحية وأن أسباب العديد من أوجه الاختلاف والتفاوت بين صحة المرأة والرجل هي أسباب اجتماعية واقتصادية وثقافية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more