"that the challenges of" - Translation from English to Arabic

    • أن تحديات
        
    • بأن التحديات التي تواجه
        
    • بأن التحديات المتمثلة
        
    • ينبغي للتحديات التي
        
    We all know that the challenges of peacebuilding are not solely the remit of the Peacebuilding Commission, nor of the United Nations more broadly. UN نعلم جميعا أن تحديات بناء السلام ليست اختصاصا حصريا للجنة بناء السلام، ولا حتى الأمم المتحدة على النطاق الأوسع.
    My delegation has also noted that in his report the Secretary-General underscores the fact that the challenges of development and poverty eradication can be met only through well-planned, coordinated and adequately funded international action. UN كذلك يلاحظ وفدي أن اﻷمين العام أكد في تقريره أن تحديات التنمية والقضاء على الفقر لا يمكن مواجهتها إلا عن طريق العمل الدولي الجيد التخطيط والمنسق والممول على نحو كاف.
    Notwithstanding these efforts, it is obvious, as the report rightly states, that the challenges of post-conflict peace-building remain daunting. UN وبالرغم من هذه الجهود، فإن من الواضح، كما يذكر التقرير بحق، أن تحديات بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع لا تزال شاقة.
    3. The 3G recognizes that the challenges of urbanization are myriad; not only will they take a toll on resources and infrastructure at the global level, they will also be an immense challenge to the sustainable development and climate change agendas. UN 3 - ويدرك فريق الحوكمة العالمية بأن التحديات التي تواجه التحضر لا تعد ولا تحصى، وهي لن تؤثر سلبا على الموارد والبنية التحتية على المستوى العالمي فقط، بل ستشكل كذلك تحديا هائلا أمام التنمية المستدامة وتغير المناخ.
    They recognized, however, that the challenges of reconstruction and peace-building were so great that the international community would have to remain intensively engaged for some time to come. UN غير أن البعثة سلمت بأن التحديات المتمثلة في التعمير وبناء السلام هي تحديات من الضخامة بحيث يتعين على المجتمع الدولي أن يظل مشتغلا بها على نحو مكثف لفترة ما في المستقبل.
    The fact is that the challenges of globalization are having a marked impact on countries like the Dominican Republic. UN الواقع أن تحديات العولمة تحدث تأثيرا ملحوظا على البلدان من قبيل الجمهورية الدومينيكية.
    The members of the Commission realize that the challenges of peacebuilding are immense and expectations are particularly high in the countries under consideration. UN ويدرك أعضاء اللجنة أن تحديات بناء السلام ضخمـة وثمــة توقعات عالية إلى حد بعيد فـي البلدان قيد النظر.
    The Forum's basic conviction is that the challenges of a globalized world cannot be solved by governments or by business alone. UN وتتمثل قناعة المحفل الأساسية في أن تحديات العالم الذي يتجه نحو العولمة لا يمكن حلها عن طريق الحكومات وقطاع الأعمال وحدهما.
    The members of the Commission realize that the challenges of peacebuilding are immense and expectations are particularly high in the countries under consideration. UN ويدرك أعضاء اللجنة أن تحديات بناء السلام ضخمـة وثمــة توقعات عالية إلى حد بعيد فـي البلدان قيد النظر.
    In closing, I would like to reiterate that the challenges of our time require political actions born of intelligence, courage and heart. UN وفي الختام، أود أن أكرر التأكيد على أن تحديات عصرنا تتطلب إجراءات سياسية نابعة من الذكاء والشجاعة والقلب.
    Yet, there is agreement that the challenges of globalization have become so enormous in both their present impact and potential consequences, that they require us to redefine our concepts, norms, principles and laws. UN ومع ذلك، هناك اتفاق على أن تحديات العولمة بلغت من الجسامة في تأثيرها الحالي وعواقبها المحتملة على حد سواء لدرجة أنها تستلزم منا أن نعيد تحديد مفاهيمنا وقواعدنا ومبادئنا وقوانيننا.
    As a State comprising a people that has undergone and overcome immense historic challenges, Israel feels that history has taught us that the challenges of nation-building are never insurmountable. UN نظرا لأننا دولة تحوي شعبا واجه تحديات تاريخية هائلة وتغلب عليها، تشعر إسرائيل أن التاريخ علمنا أن تحديات بناء الأمة ليست أبدا تحديات يستحيل التغلب عليها.
    Zimbabwe believes that the challenges of climate change should be addressed in the context of development programmes that recognize the three pillars of economic and social thrusts, as well as environmental protection. UN وتعتقد زمبابوي أن تحديات تغير المناخ ينبغي التصدي لها في سياق برامج التنمية التي تعترف بالركائز الثلاث للنجاحات الاقتصادية والاجتماعية، بالإضافة إلى حماية البيئة.
    Given that this is the first major overhaul in the internal justice system since the inception of the Organization, it is clear that the challenges of moving from the existing system to the new one will be significant. UN ونظرا إلى أن هذا التجديد هو أول تجديد رئيسي في نظام العدل الداخلي منذ إنشاء المنظمة، فمن الواضح أن تحديات الانتقال من النظام الحالي إلى النظام الجديد ستكون تحديات ضخمة.
    Mindful of the fact that the challenges of development and of overcoming the poverty and social marginality that affect 36 per cent of the population require sustained, ongoing economic growth which encompasses sectors that create productive jobs on a large scale and which permits increased, equitable access to all social services, UN وإذ يضعوا في اعتبارهم أن تحديات التنمية والتغلب على الفقر والتهميش الاجتماعي اللذان يؤثران على 36 في المائة من السكان يستدعي تحقيق نمو اقتصادي مستدام ومستمر يشمل القطاعات التي تخلق وظائف منتجة على نطاق واسع وتمكن من زيادة وعدالة فرص حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية،
    10. It is evident that the challenges of achieving a sustainable energy future are enormous and that they require the contribution of all concerned parties. UN ١٠ - ومن الواضح أن تحديات تحقيق مستقبل مستدام للطاقة هي تحديات هائلة وتتطلب إسهام جميع اﻷطراف المعنية.
    We are definitely aware that the challenges of tomorrow are different from those of yesterday. We are also aware that the United Nations, in its current culture, may not be able, one way or another, to deal with future challenges. UN نعم نحــن نعلم أن تحديات الغد مختلفة عن تحديات اﻷمس، وأن اﻷمــم المتحدة في أدبياتها الحالية قد لا تتمكن بدرجة أو بأخرى من التعامل مع تحديات المستقبل.
    In the main, it was observed that the challenges of managing transboundary oil and gas reserves were quite different from those relating to transboundary aquifers, invoking different social, economic and commercial implications. UN ولوحظ عموما أن تحديات إدارة احتياطيات النفط والغاز العابرة للحدود تختلف إلى حد بعيد عن تحديات إدارة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، مما تترتب عليه آثار اجتماعية واقتصادية وتجارية مختلفة.
    The Board further acknowledged that the challenges of sustainable development require a coordinated approach by the United Nations system in collaboration with other stakeholders in order to find joint innovative and lasting solutions in support of countries' efforts to address economic, social and environmental issues in an integrated manner. UN وأقر المجلس كذلك بأن التحديات التي تواجه التنمية المستدامة تتطلب من منظومة الأمم المتحدة أن تتبع نهجا منسقا بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى من أجل إيجاد حلول مشتركة ابتكارية ودائمة دعما لجهود البلدان الرامية إلى معالجة المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بطريقة متكاملة.
    12. Recognizing that the challenges of finding solutions for tens of millions of displaced people across the globe demanded different types of interventions, timing, and partnerships, delegations welcomed the choice of protracted refugee situations as the topic for the 2008 High Commissioner's Dialogue on Protection Challenges. UN 12- وسلَّمت الوفود بأن التحديات المتمثلة في إيجاد حلول لعشرات الملايين من المشردين في العالم تتطلب أنواعاً مختلفة من التدخل والتوقيت والشراكة، فرحبت باختيار " أوضاع اللجوء التي طال أمدها " موضوعاً لحوار المفوض السامي بشأن تحديات الحماية.
    To conclude, I would like to state that the challenges of today's world, instead of leading us to characterize and judge, should bring us together to cooperate and unite our best efforts and resources in order to overcome those challenges and achieve the well-being that we dream for our peoples. UN وفي الختام، أود أن أقول إنه ينبغي للتحديات التي تواجه العالم اليوم، عوضا عن أن تقودنا إلى التوصيف وإصدار الأحكام، أن تجمعنا معا للتعاون وأن توحد أفضل جهودنا ومواردنا بغية التغلب على تلك التحديات وتحقيق الرفاه الذي نحلم به لشعوبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more