"that the change" - Translation from English to Arabic

    • أن التغيير
        
    • بأن التغيير
        
    • أن تغيير
        
    • أن هذا التغيير
        
    • بأن تغيير
        
    • أن التغير
        
    • بأن تحوﱡل
        
    • لأن التغيير
        
    It shows that the change I evoked earlier has already taken root. UN ويوضح أن التغيير الذي تحدثت عنه سابقاً قد بدأ بالفعل يتأصل.
    The Committee was informed that the change was made in order to reflect a more realistic threshold. UN وأُبلغت اللجنة أن التغيير أُجرى ليعكس حدا أقصى أكثر واقعية.
    If the accreditation body is satisfied that the change in circumstances does not breach the accreditation criteria, it shall confirm the accreditation of the independent entity; UN فإذا إقتنعت هيئة الإعتماد بأن التغيير في الظروف لا يخل بمعايير الإعتماد، أكدت الإعتماد للكيان المستقل؛
    It should be noted that the change of surname by one of the spouses does not automatically results in the change of surname of the other spouse. UN وجدير بالملاحظة أن تغيير اسم عائلة أحد الزوجين لا يسفر بصورة آلية عن تغيير اسم عائلة الزوج الآخر.
    A panel member explained that the change was made to avoid any ambiguity about requirements, particularly from the perspective of enforcement. UN وشرح أحد الخبراء أن هذا التغيير أجري لتجنب أي غموض بشأن المتطلبات، وخاصة من وجهة نظر الإنفاذ.
    She expressed concern that the change in its name reinforced the maternal and domestic stereotype of women. UN وأعربت عن الانشغال بأن تغيير اسم اللجنة يعزز النموذج النمطي للمرأة باعتبارها أماً وراعية للشؤون المنزلية.
    It was noted that the change in the organizational structure was a positive development. UN وأشير إلى أن التغير في الهيكل التنظيمي للبرنامج يشكل تطورا إيجابيا.
    The Commission noted that the change would require some amendments to the staff regulations of the organizations. UN ولاحظت اللجنة أن التغيير سيتطلب إدخال بعض التعديلات على نظام الموظفين اﻷساسي للمنظمات.
    15. The Advisory Committee considers that the change in the delegation of authority is significant and requires proper management. UN 15 - وتعتبر اللجنة الاستشارية أن التغيير في تفويض السلطة هو تغيير ذو شأن ويتطلب إدارة سليمة.
    I know you're disappointed that the change you were hoping for that you voted for, has to wait a little longer. Open Subtitles أعرف أنكم مُحبطون من أن التغيير الذي كنتم تأملونه و الذي صوتّم من أجله يجب أن ينتظر لفترة أطول قليلاً
    196. The Secretary-General noted that the change required would take time and sustained effort. UN ١٩٦ - ولقد لاحظ اﻷمين العام أن التغيير اللازم سوف يستغرق وقتا وجهدا مطردا.
    Without clear, measurable indicators of success, there is a risk that UNODC will be unable to demonstrate that it has addressed the concerns expressed by Member States or that the change is cost-effective. UN وبدون وضع مؤشرات للنجاح تكون واضحة وقابلة للقياس، هناك خطر يتمثل في أن المكتب لن يكون قادرا على إظهار أنه قام بمعالجة الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء، أو أن التغيير فعال من حيث التكلفة.
    We firmly believe that the change must start with the way we as representatives of Governments conduct our business. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن التغيير يجب أن يبدأ في الطريقة التي نؤدي بها أعمالنا بوصفنا ممثلين عن الحكومات.
    The Advisory Committee recognizes that the change in presentation is consistent with a previous recommendation of the Committee. UN وتقر اللجنة الاستشارية بأن التغيير في طريقة العرض يتسق مع توصية سابقة للجنة.
    With all due respect, we submit that the change from one form of government to another is the business of the people of Nigeria. UN ومع كل الاحترام الواجب، فإننا نسلم بأن التغيير من شكل الى آخر من أشكال الحكم هو من شأن شعب نيجيريـا.
    He stated that the change of political status would enable the people of the Territory to chart their own future development as well as guarantee that the United States would maintain a stable strategic presence in the Pacific. UN وذكر أن تغيير المركز السياسي من شأنه أن يمكن شعب الاقليم من تخطيط التنمية الخاصة به في المستقبل، وأن يضمن كذلك استمرار الولايات المتحدة في الاحتفاظ بوجود استراتيجي مستقر في المحيط الهادئ.
    He stated that the change of political status would enable the people of the Territory to chart their own future development as well as guarantee that the United States would maintain a stable strategic presence in the Pacific. UN وذكر أن تغيير المركز السياسي من شأنه أن يمكن شعب الاقليم من تخطيط التنمية الخاصة به في المستقبل، وأن يضمن كذلك استمرار الولايات المتحدة في الاحتفاظ بوجود استراتيجي مستقر في المحيط الهادئ.
    The Law also states that the change of nationality of either of the spouses shall not result into eh change of nationality of another spouse and divorce shall not result in the change of nationality of children of divorced parents. UN وينص القانون أيضاً على أن تغيير جنسية أحد الزوجين لا يترتب عنه تغيير جنسية الزوج الآخر، كما لا يترتب عن الطلاق تغيير جنسية أبناء الوالدين المطلقين.
    However, in this application he made no mention of the change in Government in his home country, despite the fact that the change had occurred since his departure from Ethiopia. UN بيد أنه لم يذكر في طلبه التغيير الذي حدث في الحكومة في وطنه، رغم أن هذا التغيير كان قد حدث منذ مغادرته إثيوبيا.
    While the Committee understands that the change represents merely a change in status, this does not obviate the need to fully justify any such changes in terms of programme needs. UN وتدرك اللجنـــة أن هذا التغيير لا يمثــل إلا تغييرا في المركز ولكن من الضروري تقديم تبرير كامل لأي تغييرات من هذا القبيل من حيث الاحتياجات البرنامجية.
    They noted that the change would modify the long-standing relationship between the United Nations and the Fund, and would result in savings for the United Nations at the expense of the Fund. UN ولاحظ هؤلاء اﻷعضاء أن هذا التغيير سيترتب عليه تعديل في العلاقة الطويلة اﻷمد بين اﻷمم المتحدة والصندوق وستنشأ عنه وفورات لﻷمم المتحدة على حساب الصندوق.
    The Committee was informed that the change in shift schedules was introduced after a review of practices in this regard at other United Nations entities, including the Secretariat. UN وأُبلغت اللجنة بأن تغيير الجدول الزمني لنوبات العمل اعتُمد بعد إجراء استعراض لممارسات كيانات الأمم المتحدة الأخرى في هذا الصدد، بما في ذلك الأمانة العامة.
    Let us give our peoples new hope that the change in the millennium will signify not merely a chronological change but also the beginning of a true political and social transformation. UN دعونا نقدم لشعوبنا أملا جديدا في أن التغير في الألفية لن يعني مجرد تغير زمني بل أيضا بداية تحول سياسي واجتماعي حقيقي.
    378. The view was expressed that the change by UNHCR to a unified budget for its voluntarily funded programmes, with its emphasis on performance-based principles, was welcome. UN ٨٧٣ - وأعرب عن رأي يقول بأن تحوﱡل مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى اﻷخذ بميزانية موحدة فيما يتعلق ببرامجها الممولة من التبرعات، مع التركيز على المبادئ المستندة إلى اﻷداء، هو أمر يستحق الترحيب.
    The Board is satisfied that the change of the vendor's scores did not help it to win the contract but is concerned that it goes against the established evaluation procedures. UN ويعرب المجلس عن ارتياحه لأن التغيير في درجات البائع لم يساعد البائع في الحصول على العقد إلا أنه أعرب عن القلق لأن ذلك التغيير يتعارض مع إجراءات التقييم المعمول بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more