"that the children" - Translation from English to Arabic

    • أن الأطفال
        
    • أن أطفال
        
    • بأن الأطفال
        
    • أن الطفلين
        
    • وأن أطفال
        
    • وأن الأطفال
        
    • بأن طفليهما
        
    • أن الأولاد
        
    • إن الأطفال
        
    • إن الطفلين
        
    • البنتين
        
    • أن أبناء
        
    • بأن قانون الطفل
        
    • بأن أطفال
        
    It has been observed that the children are used in supporting roles. UN وقد لوحظ أن الأطفال يستخدمون لأغراض المساندة.
    Testimonies indicate that the children work long hours for the military. UN ويتبين من الشهادات أن الأطفال يعملون لساعات طويلة في خدمة قوات الجيش.
    It was found that the children were dying of diarrhoea and that their immunological defences were low, due in large part to malnutrition. UN فوُجد أن الأطفال يموتون بسبب الإسهال، وأن قوى الدفاع المناعي لديهم منخفضة، وأن ذلك يرجع إلى حد كبير لسوء التغذية.
    It also means that the children of traumatized families need care as soon as possible. UN كما يعني ذلك أيضاً أن أطفال الأسر التي تعرضت لصدمة يحتاجون إلى عناية بأسرع ما يمكن.
    Don't you realize that the children often go hungry? Open Subtitles الا تدركين بأن الأطفال غالبا ما يتضورون جوعا؟
    As stated above, different sources have confirmed that the children are in uniform and carry weapons. UN وعلى نحو ما ذكر أعلاه، أكدت مصادر مختلفة أن الأطفال يرتدون الزي الرسمي ويحملون الأسلحة.
    An SLA official claimed that the children joined SLA voluntarily because they were separated from their families; UN وزعم مسؤول في جيش تحرير السودان أن الأطفال قد انضموا إلى هذا الجيش طوعا لأنهم منفصلين عن أسرهم؛
    It is the responsibility of the head teacher to make sure that the children enrolled in the school attend the lessons. UN وعلى مدير المدرسة مسؤولية التأكد من أن الأطفال الملتحقين بالمدرسة يحضرون الدروس.
    Furthermore, the State party states that an official from the children's school who had come to the apartment with T.G. confirmed that the children would no longer be attending school. UN وعلاوة على ذلك، أكد مسؤول بمدرسة الأطفال حضر إلى المسكن مع زوجة صاحب البلاغ أن الأطفال سيتوقفون عن الحضور إلى المدرسة.
    Furthermore, the State party states that an official from the children's school who had come to the apartment with T.G. confirmed that the children would no longer be attending school. UN وعلاوة على ذلك، أكد مسؤول بمدرسة الأطفال حضر إلى المسكن مع زوجة صاحب البلاغ أن الأطفال سيتوقف حضورهم بالمدرسة.
    The practical implication is that the children cannot leave the country for any reason including going to the country of their father. UN والأثر العملي المترتب على ذلك هو أن الأطفال لا يمكنهم مغادرة البلد لأي سبب بما في ذلك الذهاب إلى بلد أبيهم.
    Seeing that you're both alive, I take it that the children are safe. Open Subtitles برؤيتكما على قيد الحياة، سأعتبر أن الأطفال بأمان.
    This meant that the children of a displaced mother would be able to possess a refugee identity card, and that all financial benefits granted to children of a displaced father would be accorded to children of a displaced mother as well. UN وهو ما يعني أن أطفال الأم المشردة سيكون بمقدورهم الحصول على بطاقة هوية لاجئ، وأن جميع الاستحقاقات المالية الممنوحة لأطفال الأب المشرد ستُمنح كذلك لأطفال الأم المشردة.
    There were allegations that the children of would-be emigrants from other African countries are occasionally abandoned in Morocco and are subsequently picked up by mafia networks and used for different illegal and exploitative activities. UN وادعي أن أطفال ملتمسي الهجرة من أبناء البلدان الأفريقية الأخرى يتركون أحياناً في المغرب حيث تلتقطهم شبكات المافيا لاستخدامهم في مختلف الأنشطة غير المشروعة والقائمة على الاستغلال.
    The Israeli army admitted the following day that the children had nothing to do with militants but were merely playing near rocket launchers. UN واعترف الجيش الإسرائيلي في اليوم التالي بأن الأطفال لم تكن لهم علاقة بالمقاتلين، لكنهم كانوا يلعبون قرب قاذفات الصواريخ لا غير.
    Yes, and I thought that the children in the hospital might appreciate something a little more uplifting. Open Subtitles أجل, وانا أعتقدت بأن الأطفال في المشفى ربما يقدرون شيئاً أسمى قليلاً
    However, the investigation shows that the children were brought to Switzerland directly, without transiting through South Africa. UN بيد أن التحقيق كشف عن أن الطفلين اصطُحبا إلى سويسرا مباشرة دون أن يمرا بجنوب أفريقيا.
    In that connection, she noted that early marriages remained rare and that the children of a number of Bahraini women married to foreigners had been granted citizenship by royal decree. UN وفي هذا الصدد لاحظت أن حالات الزواج في سن مبكرة لا تزال نادرة وأن أطفال عدد من النساء البحرينيات اللواتي تزوجن بأجانب مُنحوا الجنسية بمرسوم ملكي.
    The Committee notes with concern that the children are often exploited as beggars and that children begging on the streets are criminalized. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هؤلاء الأطفال كثيراً ما يتعرضون للاستغلال كمتسولين وأن الأطفال الذين يتسولون في الشوارع يُجرّمون.
    However, these letters never referred to their children, which reinforced the impression that the children were, in fact, Australian citizens. UN غير أن هذه الرسائل لم تشر مطلقاً إلى طفليهما، مما يعزز انطباعهما بأن طفليهما كانا في الواقع مواطنَيْن أستراليَيْن.
    However, there are some basic criteria for the issuance of work permits for children, including that the children must: UN إلا أنه توجد بعض المعايير الأساسية لإصدار رخص العمل للأولاد، وهي أن الأولاد يجب:
    As to the finding that the children and Mrs. Bakhtiyari were arbitrarily detained, the State party reiterates its submission to the Committee on the merits, that immigration detention is not arbitrary and is an exceptional measure reserved to persons who arrive or remain in Australia without authorization. UN وفيما يتعلق بالاستنتاج القائل إن الأطفال والسيدة بختياري قد احتجزوا تعسفاً، تؤكد الدولة الطرف من جديد مضمون رسالتها إلى اللجنة بشأن الأسس الموضوعية بأن احتجاز المهاجرين ليس تعسفياً إنما هو تدبير استثنائي خاص بالأشخاص الوافدين إلى أستراليا أو الماكثين فيها دون تصريح.
    After a short conversation, his wife told him that the children were not his and that " this policeman " (apparently constable E.) was a better man than he. UN وبعد حديث قصير قالت له زوجته إن الطفلين ليسا طفليه وإن " هذا الشرطي " )الشرطي )إ( فيما يبدو( هو رجل أفضل منه.
    The judge recognized that the children's relationship with their father was not easy, but considered that to be the result of the open conflict between the parents and the fact that the father spent insufficient time with his children. UN واعترف القاضي بأن علاقة البنتين بأبيهما ليست سهلة، ولكنه اعتبر هذا ناتجاً من النزاع العلني بين الوالدين وأن الأب لم يقض وقتا كافياً مع البنتين.
    45. One point that emerges from these statistical indicators is that the children of mixed couples identify themselves as Afro-descendants to a greater extent than their parents. UN 45- وتبرز هذه الإحصاءات أيضاً مسألة جديرة بالذكر، ألا وهي أن أبناء ما يسمى بالأسر " المختلطة " يميلون إلى اعتبار أنفسهم من أصل أفريقي، وذلك بصرف النظر عن موقف آبائهم تجاه هذا الموضوع.
    34. The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) states that it has not been able to obtain official confirmation that the children's Code is interpreted as prohibiting all corporal punishment at home. UN 34- وذكرت المبادرة العالمية لوضع حدّ لجميع أشكال العقوبة البدنية التي تسلط على الأطفال بأنها لم تتمكن من الحصول على تأكيد رسمي بأن قانون الطفل يُفسَّر على أنه يحظر جميع أشكال العقاب البدني في المنزل.
    The Court ruled that the children of undocumented migrants who have been in the Dominican Republic and registered as Dominicans as far back as 1929 cannot have Dominican nationality, as their parents are considered to be " in transit " . UN فقد قضت المحكمة بأن أطفال المهاجرين غير الموثقين المقيمين في الجمهورية الدومينيكية والذين يعود تاريخ تسجيلهم كمواطنين دومينيكيين حتى عام 1929، لا يحق لهم الحصول على الجنسية الدومينيكية لأن آباءهم يعتبرون " في حالة عبور " (45).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more