"that the claim for" - Translation from English to Arabic

    • أن المطالبة المتعلقة
        
    • أن المطالبة بالتعويض عن
        
    • أن المطالبة المتصلة
        
    • أن المطالبة بتعويض عن
        
    • إلى أن المطالبة بالتعويض
        
    Consequently, the Panel has concluded that the claim for loss of use in this regard is speculative and not compensable by this Commission. UN ويخلص الفريق بالتالي أن المطالبة المتعلقة بفقدان الانتفاع في هذا الصدد تكهنية وليست قابلة للتعويض من اللجنة.
    Consequently, the Panel finds that the claim for the special allowances is not compensable. UN ومن ثم يرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بالعلاوات الخاصة غير قابلة للتعويض.
    Consequently, the Panel finds that the claim for prepaid rent is not compensable. UN ومن ثم يرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بالإيجار المدفوع سلفاً غير قابلة للتعويض.
    The Panel finds that the claim for taxes and dues relates to obligations of Iraq that arose prior to 2 May 1990. UN ويخلص الفريق من ذلك إلى أن المطالبة بالتعويض عن الضرائب والرسوم تتعلق بالتزامات على العراق نشأت قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Iraq further states that the claim for loss of well-being is merely theoretical. UN ويضيف أن المطالبة بالتعويض عن فقدان الرفاهية لا تعدو أن تكون نظرية.
    The Panel finds that the claim for the loss of T.W. Engineering’s share in the joint venture is not compensable, as it was not a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ٣٩- يرى الفريق أن المطالبة المتصلة بخسارة T.W. Engineering لحصتها في المشروع المشترك غير قابلة للتعويض ﻷنها لم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel notes that the claim for contract losses arose from the subcontract being performed in Iraq. UN ٢6- يلاحظ الفريق أن المطالبة بتعويض عن خسائر العقود نشأت نتيجة لتنفيذ التعاقد من الباطن في العراق.
    Consequently, the Panel finds that the claim for additional consulting costs is not compensable. UN وبناء عليه، يرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بتكاليف الاستشارة الإضافية غير قابلة للتعويض.
    For these reasons, the Panel finds that the claim for non-productive food and accommodation costs should be reduced by the amount attributable to productive work as calculated by the expert consultants. UN ولهذه اﻷسباب، يخلص الفريق إلى أن المطالبة المتعلقة بتكاليف الغذاء والسكن غير المنتجة ينبغي أن تخفض بقدر المبلغ المعزو إلى العمل المنتج كما احتسبه الخبراء الاستشاريون.
    The Panel therefore determines that the claim for cash assistance is compensable, to the extent it is supported by sufficient documentary and other appropriate evidence. UN ولذلك يقرر الفريق أن المطالبة المتعلقة بالمساعدة النقدية قابلة للتعويض، بقدر ما تكون هذه المطالبة مدعمة بأدلة مستندية وأدلة ملائمة أخرى كافية.
    Based on this investigation, the Panel’s consultants concluded that the claim for stock lost from KOC’s premises was incorrectly stated in some areas. UN واستناداً إلى هذا التحقيق، خلص خبراء الفريق الاستشاريون إلى أن المطالبة المتعلقة بالمخزونات المفقودة من منشآت شركة نفط الكويت قد صيغت بشكل غير سليم في بعض النواحي.
    The Panel finds that the claim for interest revenue losses constitutes a new claim. UN 322- ويرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بخسائر إيرادات الفائدة تشكل مطالبة جديدة.
    The Panel finds that the claim for the unpaid invoices relates entirely to work that was performed prior to 2 May 1990. UN ويرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بالفواتير غير المسددة تتعلق برمتها بأشغال نفذت قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Consequently, the Panel finds that the claim for the cost of repairs and renovations to the Khorramshahr Public Library is not compensable. UN وعليه، يرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن الإصلاحات والتجديدات المنجزة على المكتبة العامة في خورمشهر غير قابلة للتعويض.
    Accordingly, the Panel finds that the claim for KWD 9,450 is compensable in principle. UN وبناء عليه يجد الفريق أن المطالبة بالتعويض عن مبلغ 450 9 ديناراً كويتياً مطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    The Court of Appeal thus concluded that the claim for compensation for the damage was in principle well-founded. UN وبالتالي فقد استنتجت محكمة الاستئناف أن المطالبة بالتعويض عن الأضرار كان يستند إلى أسس وجيهة تماما من حيث المبدأ.
    It asserts that the claim for unpaid engineering services was included in the submission for arbitration but no award was made in respect of it. UN ويؤكد على أن المطالبة بالتعويض عن المبالغ غير المدفوعة للخدمات الهندسية كانت مدرجة في المطالبة التي قدمها إلى محكمة التحكيم لكنها لم تصدر أي قرار بشأنها.
    The Panel consequently finds that the claim for other losses arose as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 122- وبالتالي يرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن الخسائر الأخرى ناشئة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Applying this approach to the claim in respect of the Jadiyera district property, the Panel considers that the claim for the period between 30 September 1990 and 10 August 1991 is compensable. UN 125- وبتطبيق هذا المنهج على المطالبة المتعلقة بالعقار الواقع في مقاطعة الجادرية، يرى الفريق أن المطالبة المتصلة بالفترة الواقعة بين 30 أيلول/سبتمبر و10 آب/أغسطس 1991 قابلة للتعويض.
    Although neither IMP Metall nor IMP inženiring expressly states so in documents filed with the claim, it appears that the claim for unpaid work performed is for the United States dollar portion of the work only. UN ويبدو أن المطالبة المتصلة بالعمل المنجز غير المسدد الأجر تقتصر على الجزء الواجب دفعه بدولارات الولايات المتحدة فحسب، وإن كانت كل من أي إم بي ميتال وأي إم بي إنجنيرنغ لا تبين ذلك صراحة في المستندات المودعة مع المطالبة.
    As the contract between Bitas and Energoprojekt concerned a project situated in Iraq, the Panel concludes that the claim for contract losses is within the Commission’s jurisdiction. UN ٢8- وبما أن العقد بين شركة بيتاس وشركة إنرجوبروجكت كان يخص مشروعاً في العراق، يستنتج الفريق أن المطالبة بتعويض عن خسائر العقود تندرج ضمن اختصاص اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more