"that the claimant did not provide" - Translation from English to Arabic

    • أن صاحب المطالبة لم يقدم
        
    • أن الجهة المطالبة لم تقدم
        
    Iraq stated that the claimant did not provide proof of his alleged personal losses. UN وأكد العراق أن صاحب المطالبة لم يقدم دليلاً يثبت الخسائر الشخصية التي يدعي تكبدها.
    In considering the claim for interest, the Panel found that the claimant did not provide any explanation or evidence demonstrating why such a settlement agreement could have been achieved. UN 72- وخلص الفريق من نظره في المطالبة المتعلقة بالفوائد أن صاحب المطالبة لم يقدم أي تعليل أو دليل يبين أن اتفاق التسوية المذكور كان يمكن تحقيقه.
    The Panel reviewed the evidence submitted by the claimant and determined that the claimant did not provide sufficient evidence to support the existence and loss of these site facilities. UN واستعرض الفريق الأدلة التي تقدم بها صاحب المطالبة وقرر أن صاحب المطالبة لم يقدم ما يكفي من الأدلة للبرهان على وجود هذه الأصول وعلى فقدانها.
    Again, the Panel notes that the claimant did not provide a copy of the judgement of the Italian court as it was requested to do pursuant to an article 34 notification. UN ومرة أخرى، يلاحظ الفريق أن الجهة المطالبة لم تقدم نسخة من قرار المحكمة الإيطالية على نحو ما طُلِب إليها ذلك وفقاً للإخطار الموَجَّه بموجب المادة 34 من القواعد.
    The Panel finds that the claimant did not provide sufficient evidence to demonstrate the circumstances and amount of the claimed loss. UN 162- ويرى الفريق أن الجهة المطالبة لم تقدم الأدلة الكافية لإثبـات ظروف الخسارة المطالب بها وقـدرها.
    The Panel finds that the claimant did not provide evidence to prove that his employees took the money and departed Saudi Arabia as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة تثبت أن موظفيه استولوا على الأموال ورحلوا من المملكة العربية السعودية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    In deciding whether the claimant had three separate lines of business, the Panel finds that the claimant did not provide any evidence that it had separate management teams in charge of its respective lines of business. UN 88- ويرى الفريق، عند بته فيما إذا كان للمطالب ثلاثة أنشطة منفصلة في الأعمال التجارية، أن صاحب المطالبة لم يقدم أي دليل على وجود أفرقة إدارة منفصلة مكلفة بمختلف أنشطة أعماله التجارية.
    Finally, the Panel notes that the claimant did not provide sufficient evidence demonstrating that it would have been able to recover the expenditures recorded in its projects in progress accounts from the proceeds from its ongoing projects. UN وأخيرا يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت أنه كان بإمكانه استعادة نفقاته المدونة في حسابات مشاريعه الجارية من عائدات مشاريعه قيد الإنجاز.
    However, the Panel notes that the claimant did not provide independent evidence to confirm the company's account balance as at the date of the liberation of Kuwait nor did he provide independent evidence of the bank's refusal to honour the company's Iraqi dinars deposits. UN إلا أن الفريق يلاحظ أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة مستقلة تبين رصيد حساب الشركة في تاريخ تحرير الكويت ولم يقدم أدلة مستقلة على رفض البنك دفع ودائع الشركة بالدنانير العراقية.
    Iraq stated that the claimant did not provide sufficient evidence to support his ownership of the businesses and failed to fully support the amounts claimed for both businesses. UN وأكد العراق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية لإثبات ملكيته للمشروع التجاري ولم يثبت تماماً المبالغ التي يطالب بها لكلا المشروعين.
    Iraq commented that the claimant did not provide records showing the quantity of goods that he claims were looted. UN 127- وذكر العراق في تعليقه أن صاحب المطالبة لم يقدم سجلات توضح كمية البضائع التي يدعي أنها نُهبت.
    The Panel finds that the claimant did not provide sufficient evidence to prove that the obligation to pay this interest during the period from 2 August 1990 to September 1997 was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم الأدلة الكافية لكي يثبت أن التزامه بدفع هذه الفائدة أثناء الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى أيلول/سبتمبر 1997 كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    As described above, the contracts were entered into in the name of the Kuwaiti Ministry and the Panel notes that the claimant did not provide sufficient evidence to prove that it reimbursed these costs in full to PAYS or the Kuwaiti Ministry. UN فحسبما ورد أعلاه، أُبرمت هذه العقود باسم الوزارة الكويتية؛ ويلاحظ الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية لإثبات سداده لهذه التكاليف بالكامل إلى الهيئة العامة للرياضة والشباب أو إلى الوزارة الكويتية.
    The Panel notes that the claimant did not provide any accounts for its branch in Iraq for the financial periods ending prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 128- ويلاحظ الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أية حسابات عن فرعه في العراق للفترات المالية المنتهية قبل غزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    The Panel agrees that the claimant did not provide any evidence in support of his personal losses, such as court documents noting the date of or basis for the alleged incarceration, and therefore recommends no award of compensation for these losses. UN 134- ويوافق الفريق على أن صاحب المطالبة لم يقدم أي دليل يؤيد خسائره الشخصية، مثل مستندات من المحكمة توضح تاريخ السجن الذي يدعي تعرضه لـه أو أسبابه، ولذلك لا يوصي بتعويض عن هذه الخسائر.
    With regard to the claim for amounts owed for the supply of fuel, water, food rations, " signal services " , and pier rental services to two Iraqi naval vessels, the Panel finds that the claimant did not provide sufficient evidence to demonstrate that the claim is for losses incurred as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 78- وفيما يتعلق بالمطالبة الخاصة بالمبالغ المستحقة عن توفير الوقود، والمياه، وحصص الإعاشة، و " خدمات الإشارة " وخدمات استئجار الرصيف البحري، للسفينتين البحريتين العراقيتين، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت أن المطالبة تتعلق بخسائر متكبدة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel also finds that the claimant did not provide any evidence demonstrating the amount owing to the Government of Jordan at the date of the sale of the vehicles, nor did it provide any evidence demonstrating the effect of this outstanding amount on the purchase price of the vehicles. UN ويرى الفريق أيضاً أن الجهة المطالبة لم تقدم دليلاً على المبلغ المستحق لحكومة الأردن وقت بيع المركبات، ولم تقدم الجهة المطالبة أي دليل يثبت ما لهذا المبلغ المستحق من تأثير في سعر شراء المركبات.
    With respect to the claims for reimbursements for salary losses, the Panel finds that the claimant did not provide sufficient evidence in support of these claims to permit the Panel to verify or quantify the losses claimed. UN 76- وبخصوص المطالبات بالتعويض عن الخسائر المتصلة بالمرتبات، يرى الفريق أن الجهة المطالبة لم تقدم تأييداً لهذه المطالبات أدلة كافية تتيح للفريق التحقق من وقوع الخسائر المطالب بها أو تحديد مقدارها.
    With respect to the claim for the cost of the legal proceedings between itself and Pasfin, the Panel finds that the claimant did not provide sufficient evidence to establish that its obligation to pay legal fees arose as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 184- وفيما يتعلق بالمطالبة بتعويض تكلفة الإجراءات القانونية بين الجهة المطالبة والسمسار، فإن الفريق يرى أن الجهة المطالبة لم تقدم ما يكفي من أدلة لإثبات أن واجب دفع نفقات قانونية قد نشأ كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel finds that the claimant did not provide any evidence that the amount claimed (i.e. the difference between the market value on 2 August 1990 and on 31 December 1990) was a direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 178- ويرى الفريق أن الجهة المطالبة لم تقدم أي دليل على أن المبلغ المطالب به (أي الفرق بين القيمة السوقية في 2 آب/أغسطس 1990 وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 1990) هو خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more