"that the claims" - Translation from English to Arabic

    • أن المطالبات
        
    • أن الادعاءات
        
    • بأن الادعاءات
        
    • أن هذه المطالبات
        
    • بأن ادعاءات
        
    • أن ادعاءات
        
    • أن الدعاوى
        
    • أن مطالبات
        
    • إلى أن مطالب
        
    • إن الادعاءات
        
    • عدم تأكيد المزاعم الواردة
        
    • أن الإدعاءات التي قُدمت
        
    • مقبولية الادعاءات
        
    • إن المطالبات
        
    • وأن المطالبات
        
    The secretariat confirms that the claims set out in table 4 contain duplicate loss elements for which appropriate deductions were not made. UN وقد تثبّتت الأمانة من أن المطالبات المدرجة في الجدول 4 تتضمن عناصر خسارة مكرَّرة لم تجرِ بشأنها عمليات الخصم اللازمة.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with information showing that the claims from the fuel supplier amounted to $2.8 million, of which 75 per cent -- some dating back to 2004 -- remained unresolved. UN وبعد الاستفسار، زُودت البعثة بمعلومات تبين أن المطالبات المقدمة من شركة توريد الوقود تبلغ 2.8 مليون دولار، ويعود نسبة 75 في المائة منها تقريباً إلى عام 2004، ما زالت دون تسوية.
    Accordingly, the Committee considers that the claims under articles 10 and 26 of the Covenant are also insufficiently substantiated for purposes of admissibility and declares them inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وبالتالي، تعتبر اللجنة أن الادعاءات المقامة بموجب المادتين 10 و26 من العهد لم يجر أيضاً إثباتها بالقدر الكافي لأغراض المقبولية، وتعلن عدم مقبولية تلك الادعاءات بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    It submits that the claims under article 16 are incompatible with the Convention and fail to rise to the basic level of substantiation. UN وتؤكد أن الادعاءات بموجب المادة 16 تتنافى ونص الاتفاقية وتفتقر إلى أدنى حدود الإثبات.
    5.4 Similarly, the State party submits that the claims under article 24 were not brought before the domestic courts. UN 5-4 وبالمثل، تفيد الدولة الطرف بأن الادعاءات المقدمة في إطار المادة 24 لم تُعرض على المحاكم المحلية.
    Subsequently, the Panel concluded that the claims in question did not present any actual overlap with individual claims for business losses. UN وخلص الفريق فيما بعد إلى أن هذه المطالبات لا تنطوي على أي تداخـل فعلي مع مطالبات فردية بالتعويض عن خسائر تجارية.
    In such cases the Panel determined that the claims would be compensable. UN وفي هذه الحالات، قرر الفريق أن المطالبات قابلة للتعويض.
    The Panel therefore concludes that the claims are compensable in principle. UN ولهذا يخلص الفريق إلى أن المطالبات قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Following a review of these claims, the secretariat confirms that the claims are, in fact, duplicates and should not have been awarded compensation. UN وبعد استعراض هذه المطالبات، تؤكد الأمانة أن المطالبات مكررة بالفعل وكان ينبغي ألا تدفع بشأنها تعويضات.
    The secretariat confirms that the claims set out in table 1 below are duplicates and should not have been awarded compensation. UN وقد تَثَبتَّت الأمانة من أن المطالبات المدرجة في الجدول 1 أدناه هي مطالبات مكرَّرة وكان ينبغي عدم دفع تعويضات بشأنها.
    The secretariat confirms that the claims set out in table 5 below are family duplicates. UN وقد تثبّتت الأمانة من أن المطالبات الواردة في الجدول 5 أدناه هي مطالبات عائلية مكرَّرة.
    The RRT noted that the claims in his initial application were considerably different to his later claims. UN وأشارت المحكمة إلى أن الادعاءات الواردة في طلبه الأولي مختلفة كثيراً عن ادعاءاته الأخيرة.
    For these reasons, the Committee finds that the claims relating to Mr. Sham's treatment in detention are inadmissible for non-substantiation, under article 2 of the Optional Protocol. UN ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن الادعاءات المتعلقة بمعاملة السيد شمس في أثناء الاحتجاز غير مقبولة لعدم إقامة الدليل عليها، بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Furthermore, the State party has explicitly confirmed that the claims made in the communication were already assessed by domestic courts. UN وعلاوة على ذلك، أكدت الدولة الطرف صراحة أن الادعاءات الواردة في البلاغ قد سبق تقييمها من جانب المحاكم المحلية.
    The Committee therefore finds that the claims have been sufficiently substantiated for purposes of admissibility. UN وبالتالي، ترى اللجنة أن الادعاءات كانت مدعّمة بحجج كافية لأغراض المقبولية.
    The Committee takes note of the State party's argument that the claims are not substantiated and based on groundless facts. UN وتحيط اللجنة علماً بزعم الدولة الطرف بأن الادعاءات غير مدعومة بالأدلة ولا أساس لها من الصحة.
    Subsequently, the Panel concluded that the claims in question did not present any actual overlap with individual claims for business losses. UN وخلص الفريق فيما بعد إلى أن هذه المطالبات لا تنطوي على أي تداخل فعلي مع مطالبات فردية بالتعويض عن خسائر تجارية.
    In addition, the State party argues that the claims of violations of articles 18; 24, paragraph 1; and 27, of the Covenant, are incompatible with the Covenant and, therefore, should be declared inadmissible ratione materiae, pursuant to article 3 of the Optional Protocol and Rule 96(d) of the Committee's rules of procedure. UN وجادلت الدولة الطرف بالقول، إضافة إلى ذلك، بأن ادعاءات انتهاك المادة 18، والفقرة 1 من المادة 24، والمادة 27 من العهد، تتعارض مع العهد، وينبغي من ثم إعلان عدم مقبوليتها من حيث الاختصاص الموضوعي، عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري، والمادة 96(د) من النظام الداخلي للجنة.
    It reiterates that the Tribunal affirmed the conclusions of the initial decision maker that the claims of the main complainant lacked credibility. UN وتكرر أن المحكمة أكّدت الاستنتاجات التي خلصت إليها الجهة التي اتخذت القرار الأول ومؤداها أن ادعاءات صاحب الشكوى تفتقر للمصداقية.
    Such entities must also be aware that the claims brought under the Protocol may only be based upon the jurisdictional grounds stated in Article 17(1); claims asserting jurisdiction on other grounds may not be based upon the Protocol. UN وينبغي أن تدرك مثل هذه الكيانات أن الدعاوى التي سترفع وفقا للبروتوكول قد لا تستند إلا على الأسس القضائية الموضحة بالمادة 17 (1) أما المطالب التي تقوم دعواها على أسس أخرى فلا تستند إلى البروتوكول.
    It should be noted that the claims of some of the members of the Gulf Cooperation Council constitute the largest proportion of those debts. UN وتجدر الإشارة إلى أن مطالبات بعض دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية تشكل النسبة الأكبر من هذه المطالبات.
    The State party specifies that the claims of Melissa Özdemir were not recognized by the Government of Austria because, in the circumstance of the case, the procedure followed by the Vienna Public Prosecutor's Office was considered to have been acceptable. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أن مطالب مليسا أوزدمير لم تحظ بقبول حكومة النمسا نظرا إلى أن الإجراءات التي اتبعها مكتب المدعي العام بفيينا اعتبرت مقبولة في ظل الظروف المحيطة بالقضية.
    7.17 The State party states that the claims advanced by the complainant's representatives are unfounded. UN 7-17 وتقول الدولة الطرف إن الادعاءات المقدمة من ممثلي صاحب الشكوى لا أساس من الصحة.
    That complaint was dismissed, reactivated and subsequently dismissed once again, on 18 April 2012, on the ground that the claims had not been substantiated. UN وقد حُفظت هذه الشكوى في أول الأمر دون اتخاذ إجراء بشأنها، ثم أعيد تفعيلها قبل أن تحفظ مرة أخرى في 18 نيسان/أبريل 2012 دون اتخاذ أي إجراء، بسبب عدم تأكيد المزاعم الواردة في الشكوى.
    (i) Recommended that the Committee consider discontinuing the examination of communication 9/2005 [L.H. v. The Netherlands], in the light of the submissions made by the State party and the author's counsel, which suggest that the claims advanced of violations of the Convention have become moot; UN (ط) أوصى بأن تنظر اللجنة في وقف دراسة البلاغ 9/2005 [ل.هـ. ضد هولندا]، في ضوء ما قدمته كل من الدولة الطرف ومحامي الشاكية حيث يُستخلص منه أن الإدعاءات التي قُدمت بشأن خرق المعاهدة أصبحت غير منطبقة؛
    At the same time, we maintain that the claims of violations of article 14, paragraphs 2 and 3, and article 15 should have been declared inadmissible rationae materiae. UN وفي الوقت ذاته، فنحن لا نزال نعتقد بأنه كان ينبغي الحكم بعدم مقبولية الادعاءات القائلة بانتهاك الفقرتين 2 و3 من المادة 14، والمادة 15 لعدم الاختصاص الموضوعي.
    So far as those employees engaged in military activities are concerned, Iraq argued that the claims are not compensable, because the losses are covered by Governing Council decision 19. UN وأما فيما يتعلق بالموظفين الذين انخرطوا في أنشطة عسكرية فقد قال العراق إن المطالبات لا تستحق التعويض لأن الخسائر مشمولة بالمقرر 19 الصادر عن مجلس الإدارة.
    Iraq asserts that such costs are not direct, that the claims are not supported by evidence of payment and that the Claimant did not state the period during which the overtime was performed. UN 479- ويؤكد العراق أن هذه التكاليف ليست مباشرة، وأن المطالبات غير مؤيدة بأدلة على الدفع وأن صاحب المطالبة لم يحدد الفترة التي نُفذ خلالها العمل الإضافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more