"that the commission was" - Translation from English to Arabic

    • أن اللجنة قد
        
    • أن اللجنة هي
        
    • بأن اللجنة
        
    • أن اللجنة كانت
        
    • أن اللجنة لم
        
    • إلى أن للجنة
        
    • ﻷن اللجنة
        
    • أن اللجنة تجري
        
    • أن اللجنة لا
        
    • أن هذه اللجنة هي
        
    The press release states that the Commission was set up at Togo's initiative. UN ويرد في البيان المشترك أن اللجنة قد أنشئت بمبادرة من توغو.
    You will recall that the Commission was established in 1992 in accordance with 26C/resolution 3.4 of the General Conference of UNESCO and Assembly resolution 46/158, in consultation with yourself. UN وتتذكرون أن اللجنة قد أُنشئت في عام ١٩٩٢ وفقا لقرار المؤتمر العام لليونسكو ٢٦م/٣-٤ ولقرار الجمعية العامة ٤٦/١٥٨، بالتشاور معكم.
    It was recalled, however, that the Commission was and should remain an intergovernmental body. UN غير أنه أشير إلى أن اللجنة هي عبارة عن هيئة حكومية دولية وينبغي أن تظل كذلك.
    Although there were other organizations which had already carried out work on the subject, there was no doubt that the Commission was the appropriate body to undertake that work and, for that reason, the Commission had endorsed the proposal and directed the secretariat to prepare a draft text of a legislative guide. UN وبالرغم من وجود منظمات أخرى تتناول الموضوع، فلا شك في أن اللجنة هي الجهاز المناسب لمباشرة هذا العمل، ولذا فإن اللجنة قدمت الاقتراح الذي جرت صياغته في هذا الصدد وطلبت إلى اﻷمانة العامة إعداد مشروع نص لدليل تشريعي.
    The existing wording gave the impression that the Commission was trying to expand the application of domestic law. UN وتوحي العبارة الحالية بأن اللجنة تحاول التوسع في تطبيق القانون المحلي.
    It could be argued that the Commission was only recently elected and that there are still no submissions under consideration. UN ويمكن الدفع بحجة أن اللجنة كانت قد انتخبت حديثا، وأنه لا توجد أمامها طلبات قيد النظر.
    That meant, for example, that the Commission was unable to detect situations in which both parents had submitted family claims for the same loss. UN وكان معنى هذا، على سبيل المثال، أن اللجنة لم تتمكن من اكتشاف الحالات التي قدم فيها الوالدان مطالبات عائلية عن نفس الخسارة.
    Nonetheless, the prevailing view was that the Commission was free to shift the emphasis back to the earlier conception of " disaster " as being a specific event, since it was embarking on the formulation of a legal instrument, which required a more concise and precise legal definition, as opposed to one that is more policy-oriented. UN غير أن الرأي السائد في اللجنة ذهب إلى أن للجنة أن تحول التركيز وتعيده إلى ما كان عليه مفهوم " الكارثة " باعتبارها حدثاً محدداً، بما أنها تشرع في صياغة صك قانوني يتطلب تعريفاً قانونياً أكثر تركيزاً ودقة، وليس صكاً أكثر توجهاً نحو السياسات.
    4. It may be recalled that the Commission was established to perform two specific functions, as set out in article 3 (1) of Annex II to the Convention: UN 4 - وقد تجدر الإشارة إلى أن اللجنة قد أنشئت لأداء مهمتين محددتين يرد بيانهما في الفقرة 3 (1) من المرفق الثاني للاتفاقية على النحو التالي:
    10. It should be noted that the Commission was elected to perform two specific functions, as set out in article 3 (1) of Annex II to the Convention: UN 10 - تجدر الإشارة إلى أن اللجنة قد جرى انتخابها لأداء مهمتين وظيفتين، على النحو المنصوص عليه في المادة 3 (1) من المرفق الثاني من الاتفاقية:
    3. Returning to the work of the Commission, I wish to recall that the Commission was established to perform two specific functions, as set out in article 3 (1) of annex II to the Convention: UN 3 - وأعود للحديث عن أعمال اللجنة لأشير إلى أن اللجنة قد أُُنشئت للاضطلاع بمهمتين محددتين على النحو المنصوص عليه في المادة 3 (1) من المرفق الثاني للاتفاقية وهما:
    While acknowledging executive heads' responsibility to take measures to enhance the managerial capacity and performance of their senior staff, members affirmed that the Commission was the only body responsible for recommending to the General Assembly the establishment for the common system of a separate category of staff or such an entity as a Senior Management Service. UN وأكد أعضاء اللجنة أنه مع التسليم بمسؤولية الرؤساء التنفيذيين في اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز القدرة الإدارية وتعزيز الأداء بالنسبة لموظفي الإدارة العليا في منظماتهم، يرون أن اللجنة هي الهيئة الوحيدة المسؤولة عن تقديم توصية إلى الجمعية العامة بإنشاء فئة مستقلة من الموظفين أو إنشاء كيان كدائرة الإدارة العليا في النظام الموحد.
    Speakers recalled the recommendations contained in the report of the meeting of the Intergovernmental Group of Experts on Lessons Learned from United Nations Congresses on Crime Prevention and Criminal Justice, held in Bangkok from 15 to 18 August 2006 (E/CN.15/2007/6), and noted that the Commission was the appropriate forum to address the way forward with regard to the organization of the next congress. UN 128- وأشار المتكلّمون إلى التوصيات الواردة في تقرير اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالدروس المستخلَصة من مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، الذي عُقد في بانكوك من 15 إلى 18 آب/أغسطس 2006 (E/CN.15/2007/6)، ولاحظوا أن اللجنة هي المحفل المناسب لمعالجة كيفية المضي قُدماً فيما يتعلق بتنظيم المؤتمر القادم.
    However, the National Elections Commission rejected this, asserting that the Commission was the sole decision-making authority regarding time lines for the electoral process. UN ولكن لجنة الانتخابات الوطنية رفضت ذلك مؤكدة بأن اللجنة هي السلطة الوحيدة المخولة باتخاذ القرار فيما يختص بمواعيد إجراء العملية الانتخابية.
    The adoption of the report would mark an important step towards the establishment of an integrated peacebuilding strategy and would send an important message that the Commission was steadily moving forward. UN وإن اعتماد التقرير من شأنه أن يمثل خطوة هامة نحو إنشاء استراتيجية بناء سلام متكاملة، كما أنه سيرسل رسالة هامة تفيد بأن اللجنة على استعداد للتقدم بخطى حثيثة.
    He also stressed that the Commission was dealing with the substantive obligation, not with the entirely separate questions of jurisdiction of tribunals or the admissibility of claims, which were excluded from the scope of the draft as a whole. UN وأكد أيضاً أن اللجنة كانت تعالج الالتزام الموضوعي وليس المسائل المنفصلة كلياً وهي مسائل اختصاص المحاكم أو مسائل قبول الادعاءات، وهي المسائل التي استبعدت من نطاق المشروع ككل.
    It was pointed out that the Commission was wise not to undertake a major revision of the Vienna regime, which had functioned well and had encouraged universal adherence to multilateral treaties. UN وأشير إلى أن اللجنة كانت صائبة لعدم قيامها بإجراء تنقيح رئيسي لنظام فيينا الذي يعمل جيدا، وشجعت على الانضمام الشامل للمعاهدات المتعددة الأطراف.
    One of the participants noted that the Commission was unable to achieve positive results owing to the lack of cooperation from the Government of Iraq. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن اللجنة لم تتمكن من تحقيق نتائج إيجابية بسبب عدم تعاون الحكومة العراقية.
    The members of the Security Council note that the Commission was not able to function freely. UN ويلاحظ أعضاء مجلس اﻷمن أن اللجنة لم تتمكن من أداء مهامها بحرية.
    Nonetheless, the prevailing view was that the Commission was free to shift the emphasis back to the earlier conception of " disaster " as being a specific event, since it was embarking on the formulation of a legal instrument, which required a more concise and precise legal definition, as opposed to one that is more policy-oriented. UN غير أن الرأي السائد في اللجنة ذهب إلى أن للجنة أن تحول التركيز وتعيده إلى ما كان عليه مفهوم " الكارثة " باعتبارها حدثاً محدداً، بما أنها تشرع في صياغة صك قانوني يتطلب تعريفاً قانونياً أكثر تركيزاً ودقة، وليس صكاً أكثر توجهاً نحو السياسات.
    He appreciated the progress made in the study to identify the highest paid national civil service, but regretted that the Commission was still not in a position to present the results of the study. UN وأعرب عن تقديره للتقدم المحرز في الدراسة الخاصة بتحديد الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا ولكنه أعرب عن أسفه ﻷن اللجنة ما زالت في وضع لا يسمح لها بعرض نتائج الدراسة.
    He also explained that the Commission was now conducting regional consultations to be followed by a National Conference on Reconciliation. UN وأوضح أيضا أن اللجنة تجري الآن مشاورات إقليمية سيعقبها مؤتمر وطني بشأن المصالحة.
    As to penalties, it was clear that the Commission was not in favour of criminalizing the State. UN وفيما يتعلق بالجزاءات، فإن من الواضح أن اللجنة لا تؤيد تجريم الدولة.
    In that context, the Commission wished to bring to the attention of the Assembly the fact that the issue of the financing of such missions needed to be appropriately considered and that such consideration could include all options, taking into account the fact that the Commission was a new body. UN وفي ذلك السياق، أعربت اللجنة عن رغبتها في أن تضع تحت أنظار الجمعية العامة أن مسألة تمويل هذه البعثات بحاجة إلى أن تبحث على نحو ملائم، وأن هذا البحث يمكن أن يشمل جميع الخيارات، بالنظر إلى أن هذه اللجنة هي هيئة جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more