"that the complainant's claims" - Translation from English to Arabic

    • أن ادعاءات صاحب الشكوى
        
    • أن ادعاءات صاحبة الشكوى
        
    • بأن ادعاءات صاحب الشكوى
        
    • أن ادعاءات صاحب البلاغ
        
    • بأن ادّعاءات صاحب الشكوى التي يزعم فيها
        
    • أن مزاعم صاحب الشكوى
        
    • أن الادعاءات المقدمة من صاحب الشكوى
        
    The State party is therefore of the view that the complainant's claims have been considered by the national courts in accordance with the law and have been rejected. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى قد بحثتها المحاكم الوطنية وفقاً للقانون وأنها قوبلت بالرفض.
    The State party is therefore of the view that the complainant's claims have been considered by the national courts in accordance with the law and have been rejected. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى قد بحثتها المحاكم الوطنية وفقاً للقانون وأنها قوبلت بالرفض.
    4.12 The Refugee Review Tribunal found that the complainant's claims were vague and un-particularized. UN 4-12 ورأت محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين أن ادعاءات صاحب الشكوى غامضة وغير مفصلة.
    6.6 Finally, the State party submits that the complainant's claims are full of factual inconsistencies, which undermines her credibility. UN 6-6 وأخيراً، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة الشكوى مليئة بالوقائع المتباينة التي تقوض مصداقيتها.
    4.10 With regard to the admissibility and merits of the complaint, the State party submits that the complainant's claims are inadmissible, or, in the alternative, without merit, because he has not provided sufficient evidence to substantiate his claims. UN 4-10 وفيما يخص مقبولية الشكوى وأسسها الموضوعية، تفيد الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب الشكوى غير مقبولة أو، إنْ لم يؤخذ بذلك، بأنها تفتقر إلى أسس موضوعية لأن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة لتأييد مزاعمه.
    The Committee notes that the complainant's claims about his activities in CERDEC are very vague, and that the statement of his alleged brother and president of CERDEC Russia-CIS does not establish a family relationship. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ عن أنشطته في رابطة إعادة إرساء الديمقراطية في الكونغو غامضة للغاية، وأن شهادة شقيقه المزعوم ورئيس الرابطة في روسيا لا يمكنها إثبات وجود صلة قرابة بينهما.
    4.7 The State party maintains that the complainant's claims that he did not have access to effective domestic remedies and that his forced confession was used by the court as evidence are manifestly ill-founded. UN 4-7 و تدفعّ الدولة الطرف بأن ادّعاءات صاحب الشكوى التي يزعم فيها أنه لم تتح إمكانية اللجوء إلى سبل انتصاف محلية فعّالة وأن المحكمة استخدمت اعترافات انتزعت منه بالقوة كدليل ضده، تفتقر إلى أسس سليمة بشكل واضح.
    The Tribunal concluded that the complainant's claims about his Falun Gong activities and practice were not credible. UN وخلصت المحكمة إلى أن مزاعم صاحب الشكوى المتعلِّقة بالقيام بأنشطة وممارسات لها علاقة بالفالون غونغ تفتقر إلى المصداقية.
    4.12 The Refugee Review Tribunal found that the complainant's claims were vague and un-particularized. UN 4-12 ورأت محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين أن ادعاءات صاحب الشكوى غامضة وغير مفصلة.
    It maintains, first, that the complainant's claims about recourse to the Tunisian justice system and the use of domestic remedies are baseless and unsupported by any evidence. UN وتؤكد الدولة الطرف، في المقام الأول، أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بتحريك آلية القضاء التونسي واستخدام سبل الانتصاف المحلية مجردة من كل أساس ولا يؤيدها أي دليل.
    It maintains, first, that the complainant's claims about recourse to the Tunisian justice system and the use of domestic remedies are baseless and unsupported by any evidence. UN وتؤكد الدولة الطرف، في المقام الأول، أن ادعاءات صاحب الشكوى بشأن رفع شكوى إلى العدالة التونسية واللجوء إلى سبل الانتصاف المحلية لا أساس لها ولا تستند إلى أي دليل.
    It maintains that the complainant's claims about recourse to the Tunisian justice system and the use of domestic remedies are baseless and unsupported by any evidence. UN إذ تؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى فيما يتعلق باللجوء إلى العدالة التونسية واستخدام سبل الانتصاف الداخلية ادعاءات لا أساس لها ولا دليل.
    It adds that the complainant's claims that a complaint lodged from abroad with the Tunisian authorities might be covered by article 305, paragraph 3, of the Code of Criminal Procedure, which permits the prosecution of those guilty of terrorist acts, are baseless. UN وتضيف الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى بأن رفع دعوى أمام السلطات التونسية من الخارج قد يسقطه تحت طائل الفقرة 3 من المادة 305، من مدونة الإجراءات الجنائية التي تسمح بمقاضاة مرتكبي الأعمال الإرهابية ادعاءات لا أساس لها إطلاقا.
    4.3 Alternatively, the State party submits that the complainant's claims are unfounded. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف، أن ادعاءات صاحب الشكوى لا تقوم على أي أساس.
    6.6 Finally, the State party submits that the complainant's claims are full of factual inconsistencies, which undermines her credibility. UN 6-6 وأخيراً، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة الشكوى مليئة بالوقائع المتباينة التي تقوض مصداقيتها.
    4.9 The State party concludes that the complainant's claims that she would be at risk of torture if returned to China were found not credible by the Immigration Department and that there has been no material change in the complainant's circumstances since her last application for ministerial intervention in March 2011. UN 4-9 وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحبة الشكوى بأنها ستتعرض لخطر التعذيب في حال عودتها إلى الصين هي ادعاءات خلصت دائرة الهجرة إلى أنها لا تحظى بالمصداقية كما أنه لم يحدث أي تغيير مادي في ظروف صاحبة الشكوى منذ طلبها الأخير المقدم لالتماس التدخل الوزاري في آذار/مارس 2011.
    4.8 The State party submits that the complainant's claims were the subject of an extensive analysis by the Federal Administrative Court and that the latter noted in particular that she did not claim to be a member of the steering committee of KINIJIT Switzerland, composed of five members. UN 4-8 وتدعي الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة الشكوى خضعت لتحليل مكثف من جانب المحكمة الاتحادية الإدارية التي لاحظت بصفة خاصة أن صاحبة الدعوى لم تدع أنها عضو في اللجنة التوجيهية لفرع التحالف في سويسرا التي تتألف من خمسة أعضاء.
    4.10 With regard to the admissibility and merits of the complaint, the State party submits that the complainant's claims are inadmissible, or, in the alternative, without merit, because he has not provided sufficient evidence to substantiate his claims. UN 4-10 وفيما يخص مقبولية الشكوى وأسسها الموضوعية، تفيد الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب الشكوى غير مقبولة أو، إنْ لم يؤخذ بذلك، بأنها تفتقر إلى أسس موضوعية لأن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة لتأييد مزاعمه.
    4.3 The State party maintains that the complainant's claims under articles 1; 2; 12; 13; 14; 15 and 16 of the Convention against Torture are inadmissible as the allegations concerning his ill-treatment aimed at obtaining his forced confessions are not corroborated by any evidence and, therefore, are unfounded. UN 4-3 و تدفعّ الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب الشكوى بموجب المواد 1 و2 و12 و13 و14 و15 و16 من اتفاقية مناهضة التعذيب غير مقبولة لأنّ ادعاءاته بالتعرض لسوء المعاملة بهدف انتزاع اعترافاته بالقوة لا تستند إلى دليل، وبالتالي لا أساس لها من الصحة.
    4.3 The State party maintains that the complainant's claims under articles 1; 2; 12; 13; 14; 15 and 16 of the Convention against Torture are inadmissible as the allegations concerning his ill-treatment aimed at obtaining his forced confessions are not corroborated by any evidence and, therefore, are unfounded. UN 4-3 و تدفعّ الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب الشكوى بموجب المواد 1 و2 و12 و13 و14 و15 و16 من اتفاقية مناهضة التعذيب غير مقبولة لأنّ ادعاءاته بالتعرض لسوء المعاملة بهدف انتزاع اعترافاته بالقوة لا تستند إلى دليل، وبالتالي لا أساس لها من الصحة.
    The State party concludes that the complainant's claims in this connection are unsupported by evidence to demonstrate that in the current circumstances in Lebanon, there would be substantial grounds for believing that he would be subjected to torture by Palestinian groups or by Hezbollah. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد ليست مؤيدة بأدلة على أنه توجد، في ظل الظروف الحالية القائمة في لبنان، أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب على يد الفصائل الفلسطينية أو حزب الله.
    4.7 The State party maintains that the complainant's claims that he did not have access to effective domestic remedies and that his forced confession was used by the court as evidence are manifestly ill-founded. UN 4-7 و تدفعّ الدولة الطرف بأن ادّعاءات صاحب الشكوى التي يزعم فيها أنه لم تتح إمكانية اللجوء إلى سبل انتصاف محلية فعّالة وأن المحكمة استخدمت اعترافات انتزعت منه بالقوة كدليل ضده، تفتقر إلى أسس سليمة بشكل واضح.
    The Tribunal concluded that the complainant's claims about his Falun Gong activities and practice were not credible. UN وخلصت المحكمة إلى أن مزاعم صاحب الشكوى المتعلِّقة بالقيام بأنشطة وممارسات لها علاقة بالفالون غونغ تفتقر إلى المصداقية.
    6.3 The State party reiterates that the complainant's claims are manifestly unfounded and therefore inadmissible. UN 6-3 وتكرر الدولة الطرف أن الادعاءات المقدمة من صاحب الشكوى لا أساس لها من الصحة وبالتالي فهي غير مقبولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more