"that the complainant failed" - Translation from English to Arabic

    • أن صاحب الشكوى لم
        
    • إن صاحب الشكوى لم
        
    • بأن صاحب الشكوى لم
        
    • بأن صاحبة الشكوى لم
        
    The Board noted first, that the complainant failed to establish his identity as his passport was damaged. UN فقد لاحظ المجلس أولاً أن صاحب الشكوى لم يثبت هويته فقد تلف جواز سفره.
    It concluded, however, that the complainant failed to establish that in Bangladesh he would be persecuted because of his past political opinions. UN بيد أنها استنتجت أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه سيتعرض للاضطهاد في بنغلاديش بسبب آرائه السياسية في الماضي.
    In addition, the State party notes that the complainant failed to explain the incoherence and contradictions of his allegations as identified by the competent Swiss authorities. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يوضح سبب ما يعتري ادعاءاته من أوجه التضارب والتناقضات التي حددتها السلطات السويسرية المختصة.
    The State party maintains that the complainant failed to file an application for supervisory review to the Supreme Court and therefore has not exhausted all domestic remedies. UN وتقول الدولة الطرف إن صاحب الشكوى لم يقدم إلى المحكمة العليا طلباً لإجراء استعراض قضائي إشرافي، ولم يستنفد بالتالي جميع سبل الانتصاف المحلية.
    14.2 The Committee has noted that the State party challenged the admissibility of the communication, arguing that the complainant failed to exhaust available domestic remedies, as he failed to appeal the Prime Minister's decision to the Administrative Chamber of the Supreme Court for abuse of power. UN 14-2 ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في مقبولية الشكوى، إذ دفعت بأن صاحب الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة، لعدم طعنه أمام الغرفة الإدارية للمجلس الأعلى للقضاء في قرار رئيس الوزراء بحجة إساءة استعمال السلطة.
    7.15 The State party concludes that the complainant failed to submit sufficient evidence that she faces a foreseeable, real and personal risk of torture and other ill-treatment contrary to article 3 of the Convention. UN 7-15 واختتمت الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة كافية بأنها تواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية التي تتنافى والمادة 3 من الاتفاقية.
    6.2 The State party reiterates that the complainant failed to exhaust domestic remedies, as he did not raise the issue of torture before the Supreme Court. UN 6-2 وتشير الدولة الطرف مجدداً إلى أن صاحب الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، حيث لم يطرح مسألة التعذيب أمام المجلس الأعلى للقضاء.
    6.2 The State party reiterates that the complainant failed to exhaust domestic remedies, as he did not raise the issue of torture before the Supreme Court. UN 6-2 وتشير الدولة الطرف مجدداً إلى أن صاحب الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، حيث لم يطرح مسألة التعذيب أمام المجلس الأعلى للقضاء.
    In addition, the State party notes that the complainant failed to explain the incoherence and contradictions of his allegations as identified by the competent Swiss authorities. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يوضح سبب ما يعتري ادعاءاته من أوجه التضارب والتناقضات التي حددتها السلطات السويسرية المختصة.
    The Committee also notes that the complainant failed to respond to the doubts voiced by the State party concerning the ease with which he claims to have been able to leave the prison. UN كما تنوه اللجنة أن صاحب الشكوى لم يردّ على ما أبدته الدولة الطرف من شكوك بشأن السهولة التي يزعم أنه تمكن فيها من مغادرة السجن.
    7.5 The Committee further notes the State party's remarks that the complainant failed to give any information on the conditions of detention in a so-called " ghost house " , and that he failed to describe the cell in which he alleges to have been detained for several weeks. UN 7-5 وتنوه اللجنة كذلك بما ذكرته الدولة الطرف من أن صاحب الشكوى لم يقدم أية معلومات عن أوضاع الاعتقال في إحدى ما يسمى " دور الأشباح " ، وأنه لم يصف الزنزانة التي يدعي أنه احتجز فيها أسابيع عديدة.
    The Committee concluded, on the merits, that the complainant failed to demonstrate that he would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture in Lebanon if returned there, and that therefore his removal would not constitute a breach of the Convention. UN وخلصت اللجنة، فيما يتعلق بالأساس الموضوعي، إلى أن صاحب الشكوى لم يتمكن من إثبات أنه يواجه خطراً حقيقياً وشخصياً ويمكن التنبؤ به بالتعرض للتعذيب في لبنان إن هو أعيد إليه، ولذلك فإن ترحيله لن يشكل خرقاً للاتفاقية.
    The Committee concluded, on the merits, that the complainant failed to demonstrate that he would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture in Lebanon if returned there, and that therefore his removal would not constitute a breach of the Convention. UN وخلصت اللجنة، فيما يتعلق بالأساس الموضوعي، إلى أن صاحب الشكوى لم يتمكن من إثبات أنه يواجه خطراً حقيقياً وشخصياً ويمكن التنبؤ به بالتعرض للتعذيب في لبنان إن هو أعيد إليه، ولذلك فإن ترحيله لن يشكل خرقا للاتفاقية.
    11.5 With respect to the exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that the State party challenges the admissibility on the grounds that the complainant failed to appeal in court the decisions of 1 February 2008 and of 6 February 2011. UN 11-5 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تطعن في المقبولية على أساس أن صاحب الشكوى لم يطعن في القرارين الصادرين في 1 شباط/ فبراير 2008 و6 شباط/فبراير 2011 قضائياً.
    The Committee, after examining the claims and evidence submitted by the complainant as well as the arguments from the State party concluded, on the merits, that the complainant failed to provide sufficient evidence to demonstrate that he would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if deported to Togo. UN وقد خلصت اللجنة، بالاستناد إلى الأساس الموضوعي للشكوى، وبعد فحص الادعاءات والأدلة المقدمة من صاحب الشكوى فضلاً عن الحجج المقدمة من الدولة الطرف، إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية تبرهن على أنه سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى توغو.
    The State party maintains that the complainant failed to file an application for supervisory review to the Supreme Court and therefore has not exhausted all domestic remedies. UN وتقول الدولة الطرف إن صاحب الشكوى لم يقدم إلى المحكمة العليا طلباً لإجراء استعراض قضائي إشرافي، ولم يستنفد بالتالي جميع سبل الانتصاف المحلية.
    It states that the complainant failed to mention his arrest in his first interview with an immigration officer and provided conflicting testimony to the Board, first saying that the threats of mistreatment were not carried out, then testifying that needles had been inserted under his nails. UN وتقول إن صاحب الشكوى لم يشر إلى إيقافه عند إجراء أول مقابلة له مع موظف الهجرة وقدم معلومات متناقضة إلى مجلس الهجرة واللجوء، قائلاً في البداية إن التهديدات بسوء المعاملة لم تنفَّذ، ثم أشار في شهادته إلى غرس إبر تحت أظافره.
    4.2 The State party argues that the complainant failed to submit any new elements which would justify a challenge of the decisions of the BFF and the ARK. UN 4-2 وتقول الدولة الطرف إن صاحب الشكوى لم يقدم أي عناصر جديدة من شأنها أن تبرر الاعتراض على قراري المكتب الفيدرالي للاجئين واللجنة السويسرية المعنية باستعراض طلبات اللجوء.
    9.2 It further reiterates its previous arguments that the complainant failed to exhaust all domestic remedies and contests the continuous character of the alleged violations of the complainant's rights in view of the fact that he is no longer in detention and cannot be subjected to any kind of torture. UN 9-2 كذلك تكرر الدولة الطرف حججها السابقة بأن صاحب الشكوى لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية وتنفي الطابع المستمر للانتهاكات المزعومة لحقوق صاحب الشكوى على أساس أنه لم يعد بالاحتجاز، ولا يمكن أن يخضع لأي نوع من التعذيب.
    14.2 The Committee has noted that the State party challenged the admissibility of the communication, arguing that the complainant failed to exhaust available domestic remedies, as he failed to appeal the Prime Minister's decision to the Administrative Chamber of the Supreme Court for abuse of power. UN 14-2 ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في مقبولية الشكوى، إذ دفعت بأن صاحب الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة، لعدم طعنه أمام الغرفة الإدارية للمجلس الأعلى للقضاء في قرار رئيس الوزراء بحجة إساءة استعمال السلطة.
    9.2 It further reiterates its previous arguments that the complainant failed to exhaust all domestic remedies and contests the continuous character of the alleged violations of the complainant's rights in view of the fact that he is no longer in detention and cannot be subjected to any kind of torture. UN 9-2 كذلك تكرر الدولة الطرف حججها السابقة بأن صاحب الشكوى لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية وتنفي الطابع المستمر للانتهاكات المزعومة لحقوق صاحب الشكوى على أساس أنه لم يعد محتجزا، ولا يمكن أن يخضع لأي نوع من التعذيب.
    7.15 The State party concludes that the complainant failed to submit sufficient evidence that she faces a foreseeable, real and personal risk of torture and other ill-treatment contrary to article 3 of the Convention. UN 7-15 واختتمت الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة كافية بأنها تواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية التي تتنافى والمادة 3 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more