"that the complainant has failed" - Translation from English to Arabic

    • أن صاحب الشكوى لم
        
    • أن صاحب البلاغ لم
        
    • بأن صاحب الشكوى لم
        
    • أن صاحب الشكوى فشل
        
    • أن صاحبة الشكوى لم تقدم ما
        
    • أن مقدم الشكوى أخفق
        
    • أن مقدم الشكوى لم
        
    • أنه أخفق
        
    • إن صاحب الشكوى لم
        
    The Committee considers that the complainant has failed to substantiate that he would be unable to lead a life free of torture in another part of India. UN وترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلا على أنه لن يتمكن من التمتع بحياة خالية من التعرض للتعذيب في مكان آخر من الهند.
    It submits that the complainant has failed to establish a prima facie case, for purposes of admissibility. UN وتزعم الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يتمكن من إثبات دعوى واضحة الوجاهة لأغراض القبول.
    The Committee considers that the complainant has failed to validate the authenticity of the documents related to his political activities prior to leaving Azerbaijan. UN وتعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت صحة المستندات المتعلقة بأنشطته السياسية التي قام بها قبل مغادرته أذربيجان.
    The State party adds that the complainant has failed to provide evidence of the messages and telephone calls he supposedly received after the report was broadcast on TSR and TV5. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه تلقى رسائل ومكالمات بعد بث القناة السويسرية والقناة الفرنسية الخامسة للتقرير.
    In relation to admissibility, it submits that the complainant has failed to establish a prima facie case of a violation of article 3. UN وفيما يتعلق بالمقبولية، تدفع بأن صاحب الشكوى لم يتمكن من إقامة دعوى ظاهرة الصحة بحدوث انتهاك للمادة 3.
    The State party maintains that the complainant has failed to substantiate his claim about past abuse. Complainant's supplementary observations UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم الأدلة التي تؤيد دعواه الخاصة بالتجاوزات التي وقعت في الماضي.
    The Committee considers that the complainant has failed to validate the authenticity of the documents related to his political activities prior to leaving Azerbaijan. UN وتعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت صحة المستندات المتعلقة بأنشطته السياسية التي قام بها قبل مغادرته أذربيجان.
    The State party maintains that the complainant has failed to substantiate his claim about past abuse. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم الأدلة التي تؤيد دعواه الخاصة بالتجاوزات التي وقعت في الماضي.
    The Committee considers that the complainant has failed to disprove the State party's findings in this regard, and to validate the authenticity of the document in question. UN وتعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يدحض استنتاجات الدولة الطرف في هذا الصدد ولم يُثبت صحة الوثيقة موضع النـزاع.
    The Committee considers that the complainant has failed to disprove the State party's findings in this regard, and to validate the authenticity of the document in question. UN وتعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يدحض استنتاجات الدولة الطرف في هذا الصدد ولم يُثبت صحة الوثيقة موضع النـزاع.
    It states that the complainant has failed to establish that he would face a personal, real and foreseeable risk of torture upon his return to the Islamic Republic of Iran. UN وأكدت أن صاحب الشكوى لم يثبت تعرضه لمواجهة خطر شخصي وفعلي ومتوقع للتعذيب في حالة إعادته إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    The Committee notes that the complainant has failed to adduce any evidence that he was wanted for his political activities in Azerbaijan. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة تثبت أنه كان مطلوباً بسبب أنشطته السياسية في أذربيجان.
    It states that the complainant has failed to establish that he would face a personal, real and foreseeable risk of torture upon his return to the Islamic Republic of Iran. UN وأكدت أن صاحب الشكوى لم يثبت تعرضه لمواجهة خطر شخصي وفعلي ومتوقع للتعذيب في حالة إعادته إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    The Committee notes that the complainant has failed to adduce any evidence that he was wanted for his political activities in Azerbaijan. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة تثبت أنه كان مطلوباً بسبب أنشطته السياسية في أذربيجان.
    8.2 In the light of the above, the State party considers that the complainant has failed to substantiate his allegation in this regard. UN 8-2 وفي ضوء ما سبق، ترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت ادعاءه في هذا الصدد.
    The Committee further considers that the complainant has failed to indicate the reasons for which he reportedly tried to lodge a complaint with the Bangladesh authorities and was forced to leave the country. UN وترى اللجنة، علاوة على ذلك، أن صاحب البلاغ لم يشر إلى الأسباب التي حملته على محاولة تقديم شكوى لدى سلطات بنغلاديش وعلى مغادرة البلد.
    The Committee further considers that the complainant has failed to indicate the reasons for which he reportedly tried to lodge a complaint with the Bangladesh authorities and was forced to leave the country. UN وترى اللجنة، علاوة على ذلك، أن صاحب البلاغ لم يشر إلى الأسباب التي حملته على محاولة تقديم شكوى لدى سلطات بنغلاديش وعلى مغادرة البلد.
    The State party therefore submits that the complainant has failed to provide sufficient evidence to substantiate his allegations regarding a potential breach of article 3 of the Convention. UN وبالتالي، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية لدعم زعمه بالخرق المحتمل للمادة 3 من الاتفاقية.
    The State party adds that the complainant has failed to disclose any reasonable basis for his belief that he is at risk of torture. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحب الشكوى فشل في الكشف عن أي أساس معقول يحمله على الاعتقاد بأنه معرض للتعذيب.
    It states that the complainant has failed to establish that she would face a personal, real and foreseeable risk of torture upon her return to the Democratic Republic of the Congo. UN وادعت أن صاحبة الشكوى لم تقدم ما يثبت أنها تواجه شخصياً خطراً حقيقياً ومحدقاً يتمثل في تعرضها للتعذيب عند عودتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Alternatively, the State party submits that the complainant has failed to submit that he is at risk of being tortured by the LTTE. UN ومن الناحية الأخرى، ترى الدولة الطرف أن مقدم الشكوى أخفق في إثبات أنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب من قبل الجبهة.
    In this case, the Committee considers that the complainant has failed to show that there are substantial grounds for believing that he is personally at a risk of being subjected to torture in the event of return to Somalia. UN وفي هذه الحالة ترى اللجنة أن مقدم الشكوى لم يبين أنه توجد أسباب قوية تدعو للاعتقاد بأنه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى الصومال.
    4.4 With regard to the complainant's allegation of fear of torture by Sri Lankan authorities, the State party considers that the complainant has failed to substantiate a foreseeable, real and personal risk. UN 4-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى الخوف من التعرض للتعذيب على يد السلطات في سري لانكا، ترى الدولة الطرف أنه أخفق في إثبات وجود مخاطر متوقعة وحقيقية وشخصية.
    It argues that the complainant has failed to establish that he faces a personal, real and foreseeable risk of torture if sent back to the Islamic Republic of Iran. UN وتدفع بالقول إن صاحب الشكوى لم يثبت أنه يواجه خطراً فعلياً ومتوقعاً بأن يتعرض شخصياً للتعذيب إذا أُعِيد إلى جمهورية إيران الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more