"that the complaint is" - Translation from English to Arabic

    • أن الشكوى غير
        
    • بأن الشكوى غير
        
    • أن التظلم يستند
        
    • إن الشكوى غير
        
    • ترى أن الشكوى
        
    • أن تعتبر الشكوى
        
    • أن الشكوى لا
        
    • اللجنة أن الشكوى
        
    • أن الدعوى غير
        
    The Committee thus rejected the State party's argument that the complaint is inadmissible on this ground. UN ولذلك فإن اللجنة رفضت حجة الدولة الطرف التي تعتبر أن الشكوى غير مقبولة على هذا الأساس.
    The State party contends that the complaint is inadmissible in respect of Mrs. R.S.N. and Ms. T.X.M.S., since they are not subject to an expulsion order from Canada. UN وأكدت أن الشكوى غير مقبولة فيما يتعلق بالسيدة ر. س. ن. والآنسة ت.
    The State party contends that the complaint is inadmissible in respect of Mrs. R.S.N. and Ms. T.X.M.S., since they are not subject to an expulsion order from Canada. UN وأكدت أن الشكوى غير مقبولة فيما يتعلق بالسيدة ر. س. ن. والآنسة ت.
    5.1 The complainant contests the State party's argument that the complaint is inadmissible and submits that the facts of the case are very different from those which the Committee previously found inadmissible for want of substantiation. UN 5-1 يعارض مقدم الشكوى حجة الدولة الطرف بأن الشكوى غير مقبولة ويؤكد أن وقائع هذه الحالة مختلفة جداً عن الوقائع التي أعلنت اللجنة في السابق عدم مقبوليتها لعدم وجود ما يثبتها.
    (b) If a majority of the judges are of the opinion that the complaint is well-founded but the removal of the judge concerned is not warranted, the President or receiving judge shall take such corrective action as s/he deems appropriate; UN (ب) إذا رأى أغلبية القضاة أن التظلم يستند إلى أسس قوية ورأوا رغم ذلك أن ليس لتنحية القاضي المعني ما يبررها، فينبغي أن يتخذ الرئيس أو القاضي المتسلم الإجراءات التصحيحية على النحو الذي يراه مناسبا؛
    Accordingly, the State party submits that the complaint is inadmissible as incompatible with the provisions of the Convention. UN ومن ثم فإن الدولة الطرف تقول إن الشكوى غير مقبولة بسبب تنافيها وأحكام الاتفاقية.
    Having concluded that the " same matter " is being examined before the European Court, the Committee considers that the requirements of article 22, paragraph 5 (a), have not been met in the present case and that the complaint is thus inadmissible. UN وحيث إن اللجنة استنتجت أن " المسألة نفسها " هي الآن قيد البحث أمام المحكمة الأوروبية، فإنها تعتبر أن اشتراطات الفقرة 5 (أ) من المادة 22 لم تستوف في هذه الحالة ومن ثم ترى أن الشكوى غير مقبولة().
    The State party therefore requests that the Committee rule that the complaint is inadmissible on the ground that it constitutes an abuse of the right to submit a communication or, alternatively, that it constitutes a violation of article 22, paragraph 5 (a), of the Convention. UN ولذلك، فإن الدولة الطرف تطلب إلى اللجنة أن تعتبر الشكوى غير مقبولة على أساس أنها تشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات أو غير مقبولة بموجب الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية.
    It only responds to the claims raised in relation to R.K. It confirms that he has exhausted domestic remedies but argues that the complaint is manifestly ill-founded. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية، ولكنها تدفع بأنه من الواضح أن الشكوى لا تستند إلى أساس سليم.
    The Committee therefore takes the view that the complaint is inadmissible for lack of substantiation under article 2 of the Optional Protocol. UN وعليه، فإن اللجنة تعتقد أن الشكوى غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    However, the State party submits that the complaint is inadmissible because the evidence presented by him is insufficient to establish a prima facie violation of the Convention. UN بيد أنها تدعي أن الشكوى غير مقبولة لأن الأدلة التي قدمها غير كافية لإثبات وجاهة إدعاء انتهاك الاتفاقية.
    3.8 Equally subsidiarily, the State party submits that the complaint is inadmissible on the basis of non-exhaustion of domestic remedies. UN ٣-٨ وإلى جانب ذلك، ترتئي الدولة الطرف أن الشكوى غير جائزة القبول نظرا لعدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    The State party reiterates that the complaint is both inadmissible and without merit in its substance, and that a number of inconsistencies were identified as having undermined the author's credibility. UN وتذكّر الدولة الطرف مجدداً أن الشكوى غير مقبولة ولا تستند إلى أسس موضوعية من حيث الجوهر، وأن عدداً من التناقضات قد حُددت على أنها قوّضت مصداقية صاحب البلاغ.
    7.3 The State party submits that the complaint is inadmissible as manifestly unfounded. UN 7-3 وتعتبر الدولة الطرف أن الشكوى غير مقبولة لأن من الواضح أنها لا تستند إلى أي أساس.
    The State party reiterates that the complaint is both inadmissible and without merit in its substance, and that a number of inconsistencies were identified as having undermined the author's credibility. UN وتذكّر الدولة الطرف مجدداً أن الشكوى غير مقبولة ولا تستند إلى أسس موضوعية من حيث الجوهر، وأن عدداً من التناقضات قد حُددت على أنها قوّضت مصداقية صاحب البلاغ.
    7.3 The State party submits that the complaint is inadmissible as manifestly unfounded. UN 7-3 وتعتبر الدولة الطرف أن الشكوى غير مقبولة لأن من الواضح أنها لا تستند إلى أي أساس.
    4.6 As to the admissibility of the case, the State party argues that the complaint is inadmissible under article 22, paragraph 2, of the Convention, for lacking the minimum substantiation required of an alleged breach of article 3. UN 4-6 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ فإن الدولة الطرف تقول بأن الشكوى غير مقبولة بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية إذ ينقصها الحد الأدنى من إثبات الانتهاك المدعى به للمادة 3.
    It confirms that the complainants have exhausted domestic remedies but argues that the complaint is inadmissible, as it is manifestly ill-founded, and is an abuse of the right of submission on account of the submission of documents which the State party claims are not authentic. UN وهي تؤكد أن أصحاب الشكوى استنفدوا سبل الانتصاف المحلية لكنها تحتج بأن الشكوى غير مقبولة، بما أنها تقوم على أساس ضعيف بشكل واضح، وتشكل إساءة استخدام لحق تقديم الشكاوى نظراً لتقديم وثائق تدعي الدولة الطرف أنها غير صحيحة.
    (c) If the judges are of the unanimous opinion that the complaint is well-founded and that the matter is of sufficient severity to suggest that the removal of the judge is warranted, they shall so advise the President or receiving judge of the Tribunal. UN (ج) إذا أجمع القضاة على أن التظلم يستند إلى أسس متينة وأن المسألة تبلغ درجة من الخطورة بحيث يكون لتنحية القاضي ما يبررها، فينبغي عندئذ إخطار الرئيس أو القاضي المتسلم.
    Accordingly, the State party submits that the complaint is inadmissible as incompatible with the provisions of the Convention. UN ومن ثم فإن الدولة الطرف تقول إن الشكوى غير مقبولة بسبب تنافيها وأحكام الاتفاقية.
    Having concluded that the " same matter " is being examined before the European Court, the Committee considers that the requirements of article 22, paragraph 5 (a), have not been met in the present case and that the complaint is thus inadmissible. UN وحيث إن اللجنة استنتجت أن " المسألة نفسها " هي الآن قيد البحث أمام المحكمة الأوروبية، فإنها تعتبر أن اشتراطات الفقرة 5 (أ) من المادة 22 لم تستوف في هذه الحالة ومن ثم ترى أن الشكوى غير مقبولة().
    The State party therefore requests that the Committee rule that the complaint is inadmissible on the ground that it constitutes an abuse of the right to submit a communication or, alternatively, that it constitutes a violation of article 22, paragraph 5 (a), of the Convention. UN ولذلك، فإن الدولة الطرف تطلب إلى اللجنة أن تعتبر الشكوى غير مقبولة على أساس أنها تشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات أو غير مقبولة بموجب الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية.
    It only responds to the claims raised in relation to R.K. It confirms that he has exhausted domestic remedies but argues that the complaint is manifestly ill-founded. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية، ولكنها تدفع بأنه من الواضح أن الشكوى لا تستند إلى أساس سليم.
    Accordingly, the Committee finds that the complaint is admissible and proceeds to its consideration on the merits. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن الشكوى مقبولة وتنتقل إلى النظر في أسسها الموضوعية.
    The United States asserts that the complaint is inadmissable on various procedural grounds and on the ground that the facts do not constitute human rights violations. Response of the United States (9 September 1993). UN وتؤكد الولايات المتحدة أن الدعوى غير مقبولة استناداً إلى أسس إجرائية متنوعة وليس استناداً إلى الأساس القائل أن الوقائع لا تشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان(45).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more