They reaffirm that the conflict in Bosnia and Herzegovina cannot be resolved by military means and must be settled through negotiations. | UN | وهم يؤكدون من جديد أن النزاع في البوسنة والهرسك لا يمكن حسمه بالوسائل العسكرية ويجب تسويته عن طريق المفاوضات. |
This distinction reflects the fact that the conflict in Rwanda was internal and thus did not involve the armed forces of another country. | UN | ويتجلى في هذا التمييز حقيقة أن النزاع في رواندا كان نزاعا داخليا وبالتالي لم تشترك فيه قوات مسلحة تابعة لبلد آخر. |
“It is important to note that the conflict did not suddenly erupt again in May after a long period of dormancy. | UN | " ومن الأهمية بمكان ملاحظة أن النزاع لم يندلع فجأة في شهر أيار/ مايو بعد فترة طويلة من الكمون. |
We believe that the conflict in West Asia is essentially political and cannot be resolved by force. | UN | ونعتقد أن الصراع في غرب آسيا صراع سياسي أساسا ولا يمكن حله بالقوة. |
It is gratifying to note that the conflict has been halted and that an Agreement on Cessation of Hostilities has been signed in Algiers. | UN | ومن دواعي الامتنان ملاحظة أن الصراع قد توقف وأنه قد جرى التوقيع في الجزائر على اتفاق وقف الأعمال العدوانية. |
Australia recognizes that the conflict in Afghanistan will not be won by military means alone; it requires a political strategy. | UN | وتقر أستراليا بأن الصراع في أفغانستان لا يمكن كسبه بالوسائل العسكرية وحدها؛ فهو يتطلب استراتيجية سياسية. |
On that basis, the Appeals Chamber accepted the prosecution's submissions that the conflict in the present case was international and that the victims were protected persons. | UN | وعلى هذا الأساس، قبلت دائرة الاستئناف حجج الادعاء بأن النزاع في هذه القضية يعتبر نزاعا دوليا وأن الضحايا أشخاص محميون. |
The United Nations Security Council has repeatedly resolved that the conflict between Eritrea and Ethiopia constitutes a threat to international peace and security. | UN | ولقد أكد مجلس الأمن مرارا أن النزاع بين إريتريا وإثيوبيا يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
The Special Rapporteur was informed that the conflict was being changed from a national into an ethnic one. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن النزاع أخذ يُحول من نزاع وطني إلى نزاع إثني. |
He emphasized that the residents of Darfur had never believed that the conflict was a result of government efforts to impose ethnic cleansing. | UN | وشدد على أن سكان دارفور لم يعتقدوا أبدا أن النزاع ناتج عن جهود تطهير عرقي من جانب الحكومة. |
It should, however, be recalled, that the Special Rapporteur himself had mentioned earlier that the conflict was not based on religion, but was a struggle over power and resources. | UN | وأنه ينبغي تذكير المقرر الخاص أنه نسي أو تناسى أنه ذكر أن النزاع في السودان ليس دينيا وإنما هو نزاع على السلطة والثروة. |
He noted that the conflict in South Sudan had had a direct impact on the situation in Abyei, as evidenced by an increase in tensions between communities and a higher risk of security incidents. | UN | وأشار إلى أن النزاع الدائر في جنوب السودان قد أثر تأثيرا مباشرا على الحالة في أبيي، كما يدل على ذلك تزايد التوترات بين المجتمعات المحلية، وازدياد خطر وقوع الحوادث الأمنية. |
Ensuring that the conflict is ripe for mediation | UN | التأكد من أن النزاع بلغ مرحلة تسمح بالوساطة |
The international community vigorously reacted to that provocative action, demanding a stop to the violence and reiterating that the conflict cannot be resolved by the use of force. | UN | وكان رد فعل المجتمع الدولي قويا إزاء ذلك العمل الاستفزازي، وطالب بوقف العنف مؤكدا من جديد أن النزاع لا يمكن حله عن طريق استعمال القوة. |
Some have argued that the conflict is an inevitable consequence of profound differences between civilizations. | UN | ودفع البعض بحجج أن الصراع نتيجة حتمية للاختلافات الشديدة بين الحضارات. |
He argued that the conflict was an internal matter and that Angolans have not yet exhausted all the possibilities for resolving it. | UN | وحجته في ذلك أن الصراع مسألة داخلية وأن الأنغوليين لم يستنفدوا بعد جميع الإمكانيات لحله. |
It is estimated that the conflict has killed more than 65,000 people, displaced over 800,000 people and detrimentally affected the entire population, particularly in the north and east of Sri Lanka. | UN | ويُقدر أن الصراع أودى بحياة أكثر من 000 65 شخص، وتسبب في تشريد 000 800 شخص، كما ترك أثرا مدمرا على مجمل السكان، وبخاصة في شمال وشرق البلد. |
We share the perception that the conflict in West Asia is essentially political in nature and cannot be resolved by force. | UN | ونحن نتشاطر الرأي بأن الصراع في غرب آسيا هو بالضرورة سياسي الطابع، ولا يمكن حلّه بالقوة. |
Recognizing that the conflict in Burundi requires an inclusive dialogue and participation of all political groups and movements, | UN | وإذ يسلمان بأن الصراع في بوروندي يستلزم إجراء حوار شامل بمشاركة جميع المجموعات والحركات السياسية؛ |
The Committee acknowledges that the conflict severely restricts the State party's control over important parts of its territory and is, consequently, unable to ensure the full application of the Convention. | UN | وتعترف اللجنة بأن النزاع يعيق بشدة سيطرة الدولة الطرف على أجزاء مهمة من إقليمها ويتعذر عليها، بالتالي، ضمان التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
5. We also recognize the impact that the conflict between Israel and the Palestinians has on international efforts to create a weapons-of-mass-destruction-free zone in the region. | UN | 5 - ونقر أيضا بما للصراع بين إسرائيل والفلسطينيين من أثر على الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في المنطقة. |
14. Article 3 of the Children's Act states: " The provisions of this Act shall take precedence over any conflicting provision in any other law in order to serve the child's best interests and to the extent that the conflict is thereby eliminated. " | UN | 14- كما أن المادة 3 من قانون الطفل تنص على أن تسود أحكام هذا القانون على أي حكم يتعارض معها تأويلاً لمصلحة الطفل في أي قانون آخر إلى المدى الذي يزيل ذلك التعارض. |
Since the present law recognizes customary marriages, one can conclude that the conflict between the two forms of marriage is legally recognized. | UN | ولما كان القانون الحالي يعترف بالزواج العرفي، فإننا يمكن أن نستنتج أن التضارب بين هذين النوعين من الزواج معترف به قانونا. |
356. Introducing the additional report requested by the Committee at its forty-sixth session (decision No. 2 (46)) and dealing mainly with the conflict which had broken out in the State of Chiapas in 1994, he explained that the conflict was the painful expression of the despair caused by extreme poverty. | UN | ٥٦٣ - وفــي معــرض تقديم التقرير اﻹضافي الذي طلبته اللجنة في دورتها السادسة واﻷربعين )المقرر رقم ٢ )٤٦(( والذي يتناول أساسا الصراع الذي اندلع في ولاية تشياباس في عام ١٩٩٤، بيﱠن ممثل الدولة الطرف أن هذا الصراع يمثل تعبيرا مؤلما عن اليأس الناجم عن شدة الفقر. |
He noted that the conflict in South Sudan had had a direct impact on the situation in Abyei, as evidenced by an increase in tensions between communities and a higher risk of security incidents. | UN | وأشار إلى أن الصراع الدائر في جنوب السودان كان له أثر مباشر على الحالة في أبيي، كما تدل على ذلك الزيادة في التوترات بين المجتمعات المحلية، وارتفاع خطر وقوع حوادث أمنية. |
He further stated that the conflict could not be resolved because " our invalids and those staff people " remained living together in the hospital. | UN | وأضاف قائلا إن النزاع قد تعذر حله " ﻷن مرضانا وهؤلاء الموظفين " ظلوا يعيشون معا في المستشفى. |