"that the consent" - Translation from English to Arabic

    • أن موافقة
        
    • بأن موافقة
        
    • أن الموافقة
        
    • أن يكون ذلك القبول
        
    Paragraph 41 should not therefore suggest that the consent of the licensor was always required. UN وأضاف قائلاً إنه لذلك ينبغي ألا تشير الفقرة 41 إلى أن موافقة المرخِّص مطلوبة دائماً.
    As to inspection, the Belgian Army notes that the consent of the flag State is required and that such consent would be rather unlikely. UN وفيما يتعلق بالتفتيش، يلاحظ الجيش البلجيكي أن موافقة دولة العلم مطلوبة وأنه من غير المرجح عادة الحصول على تلك الموافقة.
    If country-specific mandates could not be avoided, they should meet certain requirements. Malaysia believed that the consent of the countries concerned was important if the mandate holders were to function in an effective manner. UN وإذا كانت الولايات القطرية لا مفر منها، فيجب عليها على الأقل أن تحترم بعض الشروط، وترى ماليزيا أن موافقة البلدان المعنية أمر هام إذا أريد لأصحاب الولايات أن يؤدوا مهمتهم بفعالية.
    Despite these positive developments, the Committee notes with concern that women are still not adequately aware of the fact that the consent of the father is no longer required in order for children to be included in their mother's passport. UN ورغم هذه التطورات الإيجابية، فإن اللجنة تلاحظ مع القلق أن النساء لا يزلن غير مدركات بالقدر الكافي بأن موافقة الأب لم تعد مطلوبة لإدراج الأطفال في جواز سفر أمهاتهم.
    Nikola Špiric, chairman of the Council of Ministers, acknowledged that the consent of both entity parliaments and the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina would be required for any formally transferred competencies to be retrieved. UN وأقرّ نيكولا شبيريتش، رئيس مجلس الوزراء، بأن موافقة برلماني الكيانين والجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك شرط لإعادة أي صلاحيات كانت قد نُقلت رسميا.
    My delegation supports initiatives that seek to improve such assistance, ever mindful that the consent and cooperation of States are essential to its functioning. UN ويؤيد وفدي المبادرات الساعية إلى تحسين هذه المساعدة، مع مراعاة أن الموافقة والتعاون من جانب الدول ضروريان لعملها.
    7 bis. States Parties shall consider surrendering to each other, subject to their domestic law, under speedy and simplified procedures, any person sought for the purpose of extradition, subject to the agreement of the requested State and the consent of that person, provided that the consent has been expressed voluntarily and in full awareness of the consequences. UN ٧ مكررا - يتعين على الدول اﻷطراف أن تنظر في أن يسلم بعضها بعضا ، رهنا بأحكام قوانينها الداخلية ، وعبر اجراءات سريعة ومبسطة ، أي شخص يلتمس تسليمه ، رهنا بموافقة الدولة متلقية الطلب وقبول ذلك الشخص ، شريطة أن يكون ذلك القبول قد أبدي طوعا وعن وعي تام بالعواقب .
    In addition, the Law stipulates that the consent of the victim cannot exonerate the perpetrator of his criminal responsibility. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون على أن موافقة الضحية لا تعفي مرتكب الجريمة من مسؤوليته الجنائية.
    Other studies, however, have reported different findings, indicating that the consent of a women's family or husband is a basic factor in her decision to accept a job. UN وتتعارض هذه النتائج مع بعض الدراسات التي تشير إلى أن موافقة الأسرة أو الزوج تعتبر أساسية لعمل المرأة.
    One representative noted that the consent of his delegation was contingent on the approval by the budget committee of his country's parliament. Tribute UN وأشار أحد الممثلين إلى أن موافقة وفده مشروطة بموافقة لجنة الميزانية التابعة لبرلمان بلده.
    The Deputy Secretary-General noted that the consent of the Syrian Government and the cooperation of all parties to the investigation team led by Mr. Sellström were necessary in order to allow the latest allegations to be investigated. UN ولاحظ نائب الأمين العام أن موافقة حكومة الجمهورية العربية السورية وتعاون جميع الأطراف مع فريق التحقيق الذي يرأسه السيد سيلستروم ضروريان للسماح بإجراء تحقيق في المزاعم الأخيرة.
    Additionally, the penal code had been amended to indicate that the consent of a victim of trafficking for the purposes of exploitation did not remove the liability of the perpetrator. UN وبالاضافة إلى ذلك، تم تعديل قانون العقوبات كي يشير إلى أن موافقة ضحية الاتجار لأغراض الاستغلال على ذلك لا تلغي مسؤولية مرتكب هذه الجريمة.
    Positive examples of free, prior and informed consent in practice in Canada include the Nunavut Final Agreement, 1993, which stipulates that the consent of designated or regional Inuit organizations is required for entry and access to Nunavut. UN ومن الأمثلة الإيجابية على تطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في كندا اتفاق نونافوت النهائي لعام 1993، الذي ينص على أن موافقة منظمات الإنويت المعيّنة أو الإقليمية شرط للدخول إلى نونافوت والنفاذ إليها.
    It is not clear that the consent of the documentary shipper or the consignee is required prior to them being responsible for, among other things, the unloading of the goods. UN 25- ومن غير الواضح أن موافقة الشاحن المستندي أو المرسل إليه مطلوبة قبل كونهما ملتزمتين بجملة أمور منها تفريغ البضاعة.
    She drew attention to the fact that the consent of both parties would also be required for arbitration proceedings, but added that she was not in a position to explain from a legal perspective how litigation could proceed in that matter. UN ولفتت الانتباه إلى حقيقة أن موافقة الطرفين كليهما لازمة من أجل إجراءات التحكيم، ولكنها أضافت أنها ليست في وضع يسمح لها بأن تشرح، من منظور قانوني، كيف يمكن أن يُجرى التحكيم في تلك المسألة.
    As a compromise, he therefore proposed a new paragraph stating that the consent of the debtor mentioned in paragraph 1 was without prejudice to law governing the protection of the debtor. UN وهو لذلك يقترح، كحل وسط، عبارة جديدة، تنص على أن موافقة المدين المذكورة في الفقرة 1 لا تمس القانون الذي يحكم حماية المدين.
    29. Only a few States reported otherwise, namely, that the consent of the victim of trafficking in persons was taken into consideration under their domestic legislation. UN 29- ولم يفد إلا عدد قليل من الدول بخلاف ذلك، أي بأن موافقة ضحية الاتجار تؤخذ في الاعتبار بموجب تشريعها المحلي.
    26. Only a few States reported otherwise, namely, that the consent of the victim of trafficking in persons was taken into consideration under their domestic legislation. UN 26- ولم يفد إلا عدد قليل من الدول بخلاف ذلك، أي بأن موافقة ضحية الاتجار تؤخذ في الاعتبار بموجب تشريعها المحلي.
    51. In response to the question whether women could marry without the consent of a guardian, he recalled that the consent of the woman herself was required for a valid marriage. UN ١٥- ورداً على السؤال المتعلق بما إذا كان بإمكان المرأة أن تتزوج دون رضا ولي أمرها، ذكﱠر بأن موافقة المرأة نفسها شرط لكي يكون الزواج جائزاً.
    But it must be emphasized that the consent is not a free-standing device of legitimation. UN لكن يجب التشديد على أن الموافقة لا تمثل أداة تشريعية قائمة بذاتها.
    7 bis. States Parties shall consider surrendering to each other, subject to their domestic law, under speedy and simplified procedures, any person sought for the purpose of extradition, subject to the agreement of the requested State and the consent of that person, provided that the consent has been expressed voluntarily and in full awareness of the consequences. UN ٧ مكررا - يتعين على الدول اﻷطراف أن تنظر في أن يسلم بعضها بعضا ، رهنا بأحكام قوانينها الداخلية ، وعبر اجراءات سريعة ومبسطة ، أي شخص يلتمس تسليمه ، رهنا بموافقة الدولة متلقية الطلب وقبول ذلك الشخص ، شريطة أن يكون ذلك القبول قد أبدي طوعا وعن وعي تام بالعواقب .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more