Zimbabwe is of the view that the continuation of the economic blockade of Cuba is indefensible and unjustified. | UN | وترى زمبابوي أن استمرار الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا أمر لا يمكن الدفاع عنه أو تبريره. |
This cryptic sentence could be read to suggest that the continuation of hereditary titles is itself incompatible with the Covenant. | UN | ويمكن أن تُفسَّر هذه العبارة الغامضة بأنها تعني أن استمرار الألقاب الوراثية يتنافى في حد ذاته مع العهد. |
This cryptic sentence could be read to suggest that the continuation of hereditary titles is itself incompatible with the Covenant. | UN | ويمكن أن تُفسَّر هذه العبارة الغامضة بأنها تعني أن استمرار الألقاب الوراثية يتنافى في حد ذاته مع العهد. |
It deplores that the continuation of the hostilities and the lack of cooperation by the parties have prevented the full deployment of MONUC. | UN | ويعرب عن أسفه لأن استمرار الأعمال القتالية وعدم تعاون الأطراف يحولان دون تحقيق الانتشار الكامل للبعثة. |
My Government believes that the continuation of the embargo is a violation of international law as contained in international covenants. | UN | تؤمن حكومتي بأن استمرار الحصار يشكل انتهاكا للقانون الدولي المضمّن في العهدين الدوليين. |
In this context, participants emphasized that the continuation of such support is vital for the sustainability of such activities in the region. | UN | وفي هذا السياق، أكد المشاركون على أن مواصلة هذا الدعم هي أمر حيوي لتأمين استمرارية هذه الأنشطة في المنطقة. |
It believed that the continuation of the same approach would not yield fruitful results. | UN | وأعربت هذه الدولة عن اعتقادها بأن مواصلة هذا النهج نفسه لن يأتي بنتائج ناجحة. |
The Ministers also noted that the continuation of sanctions had become an obstacle to the full implementation of the Global Political Agreement. | UN | وكذلك لاحظ الوزراء أن استمرار العقوبات يقف حجر عثرة أمام التنفيذ الكامل للاتفاق السياسي الشامل. |
Furthermore, there is reason to fear that the continuation of the crisis will only increase the debt of developing countries. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك من الأسباب ما يبعث على الخوف من أن استمرار الأزمة لن يؤدي إلا إلى زيادة ديون البلدان النامية. |
Second, a claimant must prove that the continuation of the relationship was rendered impossible by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة قد أصبح مستحيلاً نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Second, a claimant must prove that the continuation of the relationship was rendered impossible by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Second, the provision requires the claimant to prove that the continuation of the relationship was rendered impossible by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ثانياً يقتضي هذا النص أن يثبت صاحب المطالبة أن استمرار العلاقة أصبح مستحيلاً بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Second, the provision requires the claimant to prove that the continuation of the relationship was rendered impossible by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ثانياً يقتضي هذا النص أن يثبت صاحب المطالبة أن استمرار العلاقة أصبح مستحيلاً بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Second, the provision requires the claimant to prove that the continuation of the relationship was rendered impossible by Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. | UN | ثانياً، يتطلب هذا الحكم من صاحب المطالبة أن يبرهن أن استمرار العلاقة أصبحت مستحيلة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Second, a claimant must prove that the continuation of the relationship was rendered impossible by Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. | UN | ثانيا، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة قد أصبح مستحيلا من جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Second, the provision requires the claimant to prove that the continuation of the relationship was rendered impossible by Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. | UN | وثانيا، يقتضي هذا النص أن يثبت المطالب أن استمرار العلاقة أصبح مستحيلا بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
It deplores that the continuation of the hostilities and the lack of cooperation by the parties have prevented the full deployment of the Mission. | UN | ويعرب عن أسفه لأن استمرار الأعمال القتالية وعدم تعاون الأطراف يحولان دون تحقيق الانتشار الكامل للبعثة. |
Concerned that the continuation of disputes among States, particularly in the absence of an effective mechanism to resolve them through peaceful means, may contribute to the arms race and endanger the maintenance of international peace and security and the efforts of the international community to promote arms control and disarmament, | UN | وإذ يساورها القلق لأن استمرار المنازعات بين الدول، وبخاصة في غياب آلية فعالة لتسويتها بالوسائل السلمية، قد يسهم في حدوث سباق التسلح ويعرض للخطر صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للنهوض بتحديد الأسلحة ونـزع السلاح، |
Concerned that the continuation of disputes among States, particularly in the absence of an effective mechanism to resolve them through peaceful means, may contribute to the arms race and endanger the maintenance of international peace and security and the efforts of the international community to promote arms control and disarmament, | UN | وإذ يساورها القلق لأن استمرار المنازعات بين الدول، وبخاصة عند عدم وجود آلية فعالة لتسويتها بالوسائل السلمية، قد يسهم في حدوث سباق التسلح ويعرض للخطر صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للنهوض بتحديد الأسلحة ونـزع السلاح، |
It is to be recalled that the continuation of such intrusions will cause irreparable damage to bilateral relations. | UN | وينبغي التذكير بأن استمرار أعمال التسلل هذه ستلحق بالعلاقات الثنائيــــة ضــــررا لا سبيل إلى إصلاحه. |
The Appeals Chamber found that the continuation of the trial with a substitute judge would not infringe the fair trial rights of the accused. | UN | ورأت دائرة الاستئناف أن مواصلة المحاكمة بقاض بديل لن تخل بحقوق المتهم في محاكمة منصفة. |
It believed that the continuation of the same approach would not yield fruitful results. | UN | وأعربت هذه الدولة عن اعتقادها بأن مواصلة هذا النهج نفسه لن تأتي بنتائج ناجحة. |
It submits that their fear of hostilities and attacks appears to be exaggerated, as their criminal complaint did not have such consequences and there was no reason to assume that the continuation of the proceedings would change that. | UN | وتدعي أن خوفهما من الاعتداءات والهجمات هو أمر مبالغ فيه، فيما يبدو، لأن شكواهما الجنائية لم يترتب عليها مثل هذه النتائج ولم يكن هناك ما يدعو للافتراض بأن الاستمرار في الإجراءات كان سيغير ذلك. |
We are concerned that the continuation of fighting between the international forces and some of the Somali factions will shed more blood, complicate the problem and render it insoluble by the United Nations. | UN | ونخشى أن يؤدي استمرار المواجهات بين القوات الدولية وبعض الفصائل الصومالية الى مزيد من إراقة الدماء، والى تعقيد المشكلة واستعصاء حلها بواسطة اﻷمم المتحدة. |
279. The Committee expresses its grave concern that the continuation of military government and rule by presidential decrees, which suspend or override constitutional rights and are not open to review by the courts, are incompatible with the effective implementation of the Covenant. | UN | ٢٧٩ - وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها ﻷن بقاء الحكومة العسكرية واستمرار الحكم بمراسيم رئاسية تعلق أو تلغي الحقوق الدستورية ولا تخضع ﻹعادة النظر من قبل المحاكم، أمر لا يتفق والتنفيذ الفعلي للعهد. |
(a) In cases in which there are sufficiently reliable allegations that a person is being detained arbitrarily and that the continuation of the detention constitutes a serious danger to that person's health or even life. | UN | )أ( في الحالات التي تفيد فيها ادعاءات جديرة بقدر كاف من الثقة، بأنه يجري احتجاز الشخص تعسفا وبأن استمرار الاحتجاز يشكل خطرا جسيما على صحة ذلك الشخص أو حياته. |