"that the continuing" - Translation from English to Arabic

    • أن استمرار
        
    • بأن استمرار
        
    • لأن استمرار
        
    • أن مواصلة
        
    • أنَّ استمرار
        
    • المتمثل في الحاجة
        
    There is little doubt that the continuing retrenchment of State capacity threatens social inclusion. UN ولا مجال للشك في أن استمرار تقلص قدرة الدولة يهدد الإدماج الاجتماعي.
    The Committee's position is that the continuing illegal occupation of the Palestinian territories remains the root cause of the conflict. UN وموقف اللجنة يتمثل في أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأراضي الفلسطينية يظل السبب الجذري للصراع.
    Concerns were expressed that the continuing impunity of those responsible for gross human rights violations could present an obstacle both to the emergence of democracy and to the establishment of the rule of law. UN وأعرب البعض عن القلق من أن استمرار إفلات المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان من العقاب يمكن أن يخلق عقبات أمام نشوء الديمقراطية وفرض سيادة القانون على حد سواء.
    ASEAN strongly rejected the notion that the continuing financial crisis faced by the United Nations had been caused by the scale of assessments. UN وترفض الرابطة بشدة الفكرة القائلة بأن استمرار الأزمة المالية التي تواجهها الأمم المتحدة سببها جدول الأنصبة.
    They claimed that the continuing presence of Serbian special units in the province was only necessary because of KLA attacks. UN وادعوا بأن استمرار وجود الوحدات الصربية الخاصة في هذا اﻹقليم ليس ضروريا إلا بسبب الهجمات التي يشنها جيش تحرير كوسوفو.
    In that regard, the Committee reiterated its concern that the continuing lack of action by the Assembly was prejudicial to the category. UN وبهذا الخصوص، أعربت اللجنة من جديد عن قلقها لأن استمرار الجمعية العامة في عدم اتخاذ أي إجراء بهذا الشأن يضر بالفئة.
    Malta feels that the continuing recruitment and use of children in armed conflict and other grave offences against children merit our full condemnation. UN مالطة ترى أن مواصلة تجنيد الأطفال واستخدامهم كمقاتلين في الصراع المسلح ومواصلة ارتكاب أعمال شائنة خطيرة أخرى ضدهم تستحق أشد إدانة منا.
    Concerns were expressed that the continuing impunity of those responsible for gross human rights violations could present an obstacle both to the emergence of democracy and to the establishment of the rule of law. UN وأعرب البعض عن القلق من أن استمرار الحصانة التي يتمتع بها المسؤولون عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان يمكن أن يخلق عقبات أمام نشوء الديمقراطية وفرض سيادة القانون على حد سواء.
    The Committee reiterates that the continuing Israeli occupation remains at the core of the conflict and must be addressed without further delay. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي يظل هو جوهر الصراع ويتعيّن التصدي له دون مزيد من الإبطاء.
    My delegation therefore believes that the continuing and active involvement of the international community remains essential. UN ولذلك، يرى وفدي أن استمرار إشراك المجتمع الدولي بصورة نشطة يظل أساسيا.
    We believe that the continuing existence of nuclear weapons poses one of the greatest threats to the future of humanity. UN ونرى أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل أحد أكبر التهديدات على مستقبل البشرية.
    The Committee's position is that the continuing illegal occupation of Palestinian territory remains the root cause of the conflict. UN وموقف اللجنة يتمثل في أن استمرار الاحتلال غير الشرعي للأراضي الفلسطينية لا يزال السبب الجذري للصراع.
    It is expected that the continuing deployment and consolidation of the UNMIL force throughout the country and progress in the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation process will result in a decrease in such incidents. UN ومن المتوقع أن استمرار نشر قوات البعثة وتعزيزها في جميع أنحاء البلد، والتقدم المحرز في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن، سيؤديان إلى تقليل وقوع مثل هذه الحوادث.
    It maintains that the continuing Israeli occupation remains at the core of the conflict. UN وتؤكد أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يشكِّل جوهر الصراع.
    We firmly believe that the continuing existence of nuclear weapons poses the greatest danger to mankind and to the survival of human civilization. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل أكبر خطر على البشرية وعلى بقاء الحضارة الإنسانية.
    It reiterates its position that the continuing Israeli occupation remains at the core of the conflict. UN وهي تؤكد من جديد موقفها بأن استمرار الاحتلال الإسرائيلي يظل جوهر الصراع.
    Convinced that the continuing deterioration of the global environment at all levels, due to the impact of constantly increasing human activity, remains a serious concern requiring further attention, including enhanced awareness and intensified action, UN اقتناعا منها بأن استمرار تدهور البيئة العالمية على جميع الصعد، بسبب تأثير النشاط البشري المتزايد دوما، ما زال مبعث قلق بالغ يتطلب مزيدا من الاهتمام بما في ذلك تعزيز الوعي وتكثيف العمل،
    There was general recognition that the continuing armed conflicts in the region, accompanied by the lack of security, have contributed to the deteriorating human rights situation in the state. UN وجرى التسليم بشكل عام بأن استمرار النزاع المسلح وحالة انعدام الأمن المصاحبة له في المنطقة، أسهما في تردي حالة حقوق الإنسان بالولاية.
    In this context, the Special Rapporteur wishes to reiterate her belief that the continuing prejudice against members of sexual minorities and especially the criminalization of matters of sexual orientation increases the social stigmatization of these persons. UN وفي هذا السياق، ترغب المقررة الخاصة في تكرار الإعراب عن اعتقادها بأن استمرار التحامل على أفراد الأقليات الجنسية، لا سيما التجريم في مسائل النزعة الجنسية، يزيد من وصم المجتمع لهؤلاء الأشخاص بوصمة العار.
    We are convinced that the continuing commercial and economic blockade against Cuba by the United Sates is a relic of the cold war and that it should be halted. UN ونحن مقتنعون بأن استمرار الحصار التجاري والاقتصادي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا هو من مخلفات الحرب الباردة ولا بد من وقفه.
    Concerned that the continuing lack of reliable data and information on disability and the situation of persons with disabilities at the national, regional and global levels contributes to the invisibility of persons with disabilities in official statistics, presenting an obstacle to achieving disability-inclusive development planning and implementation, UN وإذ يساورها القلق لأن استمرار نقص البيانات والمعلومات الموثوق بها عن الإعاقة وعن وضع الأشخاص ذوي الإعاقة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية يسهم في إغفال الأشخاص ذوي الإعاقة في الإحصاءات الرسمية، مما يشكل عقبة أمام تخطيط التنمية وتنفيذها بطريقة تشمل مسائل الإعاقة،
    I would like to emphasize that the continuing militarization campaign by the Greek Cypriot side, as well as the hostile and restrictive policies directed against the Turkish Republic of Northern Cyprus, constitute the underlying causes of tension in Cyprus. UN وأود أن أؤكد أن مواصلة الجانب القبرصي اليوناني لحملة التسلح، فضلا عن السياسات العدائية والتقييدية الموجهة ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص، إنما تشكل اﻷسباب الكامنة للتوتر في قبرص.
    The Commission noted that the continuing ability to respond to requests from States and regional organizations for technical cooperation and assistance activities was dependent upon the availability of funds to meet associated costs. UN 146- وأشارت اللجنة إلى أنَّ استمرار القدرة على الاستجابة للطلبات الواردة من الدول والمنظمات الإقليمية بشأن أنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية يتوقف على توافر الأموال اللازمة لتغطية التكاليف المرتبطة بذلك.
    The Advisory Committee reiterates its position that the continuing requirement for long-vacant posts should be reviewed on an ongoing basis and, in particular, before requests for new posts are made to the General Assembly. UN تكرر اللجنة الاستشارية تأكيد موقفها المتمثل في الحاجة إلى أن يجري باستمرار استعراض الوظائف التي تظل شاغرة لفترة طويلة، ولا سيما قبل تقديم أية مقترحات بإنشاء وظائف جديدة إلى الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more