"that the contracts" - Translation from English to Arabic

    • أن العقود
        
    • أن عقود
        
    • بأن العقود
        
    • لكون العقود
        
    • هذه العقود في
        
    Given that the contracts are not in effect, the letter and its notice about payments have no basis in law. UN وبما أن العقود لم تدخل بعد حيّز النفاذ، فلا أساس للرسالة وما تنطوي عليه من تنبيه بوجوب الدفع.
    The Mission indicated that the contracts were still being negotiated with the landlords, who were demanding unreasonable lease premium increases. UN وأشارت البعثة إلى أن العقود لا تزال قيد التفاوض مع الملاّك الذين كانوا يطالبون بزيادات غير معقولة في أقساط الإيجار.
    It was emphasized that the contracts with the custodians made both the custodian and sub-custodian banks liable for this type of loss. UN وتم التأكيد على أن العقود المبرمة مع مقدمي الخدمات اﻹيداعية تجعل مصارف اﻹيداع وفروعها مسؤولة عن هذه الخسائر.
    The Committee also noted that the contracts of apprenticeship concluded - in this case by the National Institute of Vocational Technical Training (INFOTEP) - were mainly for men and that only 13 per cent of them were granted to women. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن عقود التّمهّن المبرمة - على يد المعهد الوطني للتدريب التقني المهني في هذه الحالة - كانت أساسا في يد الرجال، ولم تُمنح منها للنساء سوى 13 في المائة فقط.
    A further review of 158 of those 226 staff showed that the contracts of 41 of them had been extended from 1 July 2014 to 30 June 2015. UN وتبين من التمحيص في حالات 158 موظفا من هؤلاء الموظفين البالغ عددهم 226 أن عقود 41 موظفا منهم تم تمديدها من 1 تموز/يوليه 2014 إلى 30 حزيران/يونيه 2015.
    Programme managers entering into such contracts are responsible for complying with the terms of their agreements and providing adequate assurances that the contracts are implemented in an effective manner. UN وجميع مديري البرامج الذين يبرمون هذه العقود مسؤولون عن التقيد بأحكام تلك الاتفاقات وتقديم الضمانات الكافية بأن العقود تنفذ تنفيذا فعالا.
    The court found that the contracts out of which the cheques arose were distinct from the management contracts. UN ووجدت المحكمة أن العقود التي انبثقت عنها الشيكات متميّزة عن اتفاق الإدارة.
    This is because suppliers believed that the contracts were secured by the United Nations through the letters of credit issued against the United Nations Iraq Account. UN ذلك لأن الموردين كان اعتقادهم أن العقود مضمونة من جانب الأمم المتحدة من خلال خطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق.
    However, the Panel notes that the contracts contain no specific language regarding a Government commitment to deliver such improvements, nor a specific time frame. UN إلا أن الفريق يلاحظ كذلك أن العقود لا تتضمن نصا محددا يتعلق بالتزام الحكومة بإنجاز هذه التحسينات ولا جدولا زمنيا محددا لذلك.
    You said that the contracts were signed, and they were not. Open Subtitles قلت أن العقود كانت موقعة، وهم لم يوقعوا.
    The Court held that it was immaterial that the contracts produced in court did not contain the signature of the buyer's representative, since CISG made no formal requirement with regard to either the validity or the proof of a sales contract. UN ورأت المحكمة أنه لا يهم كثيرا أن العقود التي قدّمت في المناقشات لا تحمل توقيع ممثل المشتري، لأن اتفاقية البيع تستبعد أي تمسك بالشكليات سواء فيما يتعلق بصحة عقد البيع أو باثبات وجوده.
    With respect to the third claim noted at the end of paragraph , the Panel finds that the contracts were made with a distributor based in the United Kingdom and that the goods had been shipped by mid-1989. UN وفيما يتصل بالمطالبة الثالثة المشار إليها في نهاية الفقرة 73، يرى الفريق أن العقود قد أبرمت مع موزع متمركز في المملكة المتحدة وأن السلع قد شحنت في منتصف عام 1989.
    The Panel also found that the claimant did not provide sufficient evidence to explain the level of unbilled contract expenses given that the contracts provided for monthly payments to be made by the NHA to the claimant. UN ورأى الفريق أيضاً أن صاحب المطالبة لم يتقدم بالإثبات الكافي لتبرير نفقات العقود التي لم تنظم بها فواتير ذلك أن العقود قد نصت على تسديد دفعات شهرية من جانب هيئة الإسكان الوطنية إلى صاحب المطالبة.
    The claimant alleges that the contracts were in each case interrupted as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and seeks compensation for the loss of profits it expected to earn under the contracts. UN ويدعي صاحب المطالبة أن العقود توقف تنفيذها في كل حالة من الحالات كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ويلتمس تعويضاً عن الكسب الفائت الذي كان يتوقع جنيه من هذه العقود.
    The claimant alleges that the contracts were in each case interrupted as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and seeks compensation for the loss of profit it expected to earn under the contracts. UN ويدعي المطالب أن العقود توقف تنفيذها في كل حالة من الحالات كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ويلتمس تعويضاً عن الكسب الفائت الذي كان يتوقع جنيه من هذه العقود.
    The defendant sought a stay of the proceedings on the grounds that the contracts contained an arbitration clause, MAL 8 (1). UN والتمس المدعى عليه وقف الدعوى بناء على أن العقود تتضمّن شرطا من شروط التحكيم، المادة 8 (1) من القانون النموذجي.
    5. Notes that the contracts of the majority of the Identification Commission staff will expire by the end of December 1998, and that future extensions will depend on the prospects for resuming the identification work in the immediate future and on the decisions the Security Council will take concerning the mandate of MINURSO; UN ٥ - يلاحظ أن عقود أغلبية موظفي لجنة تحديد الهوية ستنتهي في نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وسيتوقف تمديدها مستقبلا على احتمالات استئناف العمل في تحديد الهوية في المستقبل القريب وما يتخذه مجلس اﻷمن من قرارات بشأن ولاية البعثة؛
    5. Notes that the contracts of the majority of the Identification Commission staff will expire by the end of December 1998, and that future extensions will depend on the prospects for resuming the identification work in the immediate future and on the decisions the Security Council will take concerning the mandate of MINURSO; UN ٥ - يلاحظ أن عقود أغلبية موظفي لجنة تحديد الهوية ستنتهي في نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وسيتوقف تمديدها مستقبلا على احتمالات استئناف العمل في تحديد الهوية في المستقبل القريب وما يتخذه مجلس اﻷمن من قرارات بشأن ولاية البعثة؛
    107. Mr. HALLIDAY (Assistant Secretary-General for Human Resources Management) confirmed that the contracts of some staff hired to service the fifty-first session would expire at the end of October and that, under the current arrangements, the Organization could not extend those contracts, but would have to hire new staff at that point. UN ٧٠١ - السيد هوليداي )اﻷمين العام المساعد لشؤون إدارة الموارد البشرية(: أكد أن عقود بعض الموظفين المستعان بهم لخدمة الدورة الحادية والخمسين ستنتهي بنهاية تشرين اﻷول/أكتوبر وأنه لا يمكن للمنظمة، بموجب الترتيبات الجارية، أن تمدد تلك العقود، وإن كان سيتعين عليها الاستعانة بموظفين جدد في تلك المرحلة.
    Fourth, Iraq argues that the contracts underlying the claim include costs that are not directly related to any damage that occurred during the period of Iraq’s occupation of Kuwait. UN ٢٤- رابعاً، يحتج العراق بأن العقود التي تستند إليها المطالبة تشتمل على تكاليف لا تتصل على نحو مباشر بأي أضرار حدثت خلال فترة احتلال العراق للكويت.
    It was alarmed to see that the contracts concluded by the Organization contained no penalty clauses for non-compliance. UN وأن الاتحاد قلق لكون العقود التي أبرمتها المنظمة لا تتضمن شروطا جزائية في حـال عدم الامتثال.
    As a result of the fact that the contracts had not been signed in 2009/10, these unliquidated obligations were cancelled. UN ونتيجة لعدم توقيع هذه العقود في الفترة 2009/2010، ألغيت هذه الالتزامات غير المصفاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more