"that the convention was" - Translation from English to Arabic

    • أن الاتفاقية هي
        
    • لأن الاتفاقية
        
    • بأن الاتفاقية لم
        
    • أن الاتفاقية استُشهد
        
    • أن الاتفاقية تمثل
        
    • أن الاتفاقية تُعد
        
    • أنَّ الاتفاقية
        
    • إلى أن الاتفاقية
        
    • أن الاتفاقية جزء
        
    • أن الاتفاقية غير
        
    • أن الاتفاقية لا
        
    • أن الاتفاقية ليست
        
    • على أن الاتفاقية
        
    He understood that the Convention was part of the Constitution, which contained provisions for the protection of women that could be referred to in the courts. UN وقال إنه يفهم أن الاتفاقية هي جزء من الدستور الذي يتضمن أحكاما تنص على حماية المرأة ويمكن الرجوع إليها في المحاكم.
    In a preliminary assessment, the court found that the Convention was the governing law with respect to all issues other than the non-competition agreement. UN وأجرت المحكمة تقديرا أوليا خلصت منه إلى أن الاتفاقية هي القانون المنطبق فيما يتعلق بجميع المسائل سوى الاتفاق على الامتناع عن المنافسة.
    The member from India said that a legal opinion was unnecessary, given that the Convention was extremely clear in its provisions. UN 59 - وقال العضو المعين من الهند إن الفتوى القانونية ليست ضرورية نظراً لأن الاتفاقية واضحة تماماً في أحكامها.
    Ruling that the Convention was silent on the issue, the court applied applicable state law to determine whether the buyer must establish that a particular defect caused the loss. UN وإذ حكمت المحكمة بأن الاتفاقية لم تتضمن أحكاما بشأن هذه المسألة، طبقت أحكام قانون الولاية في هذا الشأن للبت فيما إذا كان على المشتري إثبات أن عيبا معينا تسبب في هذه الخسارة.
    10. The Committee is pleased to learn that the Convention has been invoked before the domestic courts in the State party, and is especially interested to note that the Convention was expressly cited as one of the legal grounds for the judgement of the court of first instance in case No. RUC 0100037260 (CS No. 4-261). UN 10- ويسر اللجنة أن تعلم أن الاتفاقية يجري الاحتجاج بها أمام المحاكم المحلية في الدولة الطرف، وتهتم اللجنة خاصة بملاحظة أن الاتفاقية استُشهد بها صراحة باعتبارها أحد الأسس القانونية لحكم محكمة الدرجة الأولى في القضية رقم RUC 0100037260 (CS No. 4-261).
    19. A view was expressed that the Convention was a clear expression of the intent and a fundamental instrument to achieve distributive justice in the use of the world's oceans by developing and developed States. UN 19 - وأعرب عن رأي مفاده أن الاتفاقية تمثل تعبيرا واضحا عن النية في تحقيق عدالة التوزيع في استغلال الدول النامية والدول المتقدمة لمحيطات العالم وأداة أساسية من الأدوات اللازمة للقيام بذلك.
    21. The Chairperson stated that the Convention was an effective tool in achieving sustainable human, economic, social and cultural development. UN 21 - وذكرت الرئيسة أن الاتفاقية تُعد أداة فعالة في تحقيق التنمية البشرية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المستدامة.
    At the same time, it emerged that the Convention was not widely utilized in practice for this purpose. UN وفي الوقت نفسه، اتضح أنَّ الاتفاقية غير مستخدمة على نطاق واسع لهذا الغرض في الممارسة العملية.
    It must be borne in mind that the Convention was the product of a specific period in history; some of the principles it embodied had taken on a deeper meaning over time as a result of, inter alia, the women's movement. UN ويجب أن يضع المرء نصب عينيه أن الاتفاقية هي نتاج فترة زمنية معينة من التاريخ؛ فقد اكتسبت بعض المبادئ التي تجسدها معنى أعمق بمرور الزمن نتيجة لجملة أمور منها حركة المرأة.
    He emphasized that the Convention was the key to eliminating corruption, as a basic framework for all efforts in countries' fight against this scourge. UN وشدّد على أن الاتفاقية هي مفتاح القضاء على الفساد باعتبارها إطاراً أساسياً لجميع الجهود التي تبذلها البلدان لمكافحة هذه الآفة.
    Several delegations noted that the Convention was the legal framework for all ocean issues and ocean-related activities, including capacity-building. UN وأشارت عدة وفود إلى أن الاتفاقية هي الإطار القانوني لجميع قضايا المحيطات والأنشطة المتصلة بالمحيطات، بما فيها بناء القدرات.
    It emphasized the interlinkage of development and social progress and pointed out that the Convention was one of the few international instruments that addressed the various aspects of human activity. UN وأكدت اللجنة الترابط القائم بين التنمية والتقدم الاجتماعي، وأشارت إلى أن الاتفاقية هي أحد الصكوك الدولية القليلة التي تعالج مختلف جوانب النشاط الإنساني.
    The Conference of States Parties and the General Assembly should make a clear statement that the Convention was the superseding instrument in the field of disability and that all previous United Nations instruments and documents that were inconsistent with its provisions should be revised or no longer used as reference documents. UN وينبغي لمؤتمر الدول الأطراف والجمعية العامة أن يعلنا بوضوح أن الاتفاقية هي الصك الغالب في ميدان الإعاقة، وأن كافة صكوك ووثائق الأمم المتحدة السابقة التي لا تتمشى مع أحكام هذه الاتفاقية لا بد من تنقيحها أو التوقف عن استخدامها كوثائق مرجعية.
    They pointed out that the Convention was one in a long series of " prosecute or extradite " treaties, none of which contained a provision of the nature proposed and that the inclusion of the proposed provision in the present context would create uncertainty as to the proper interpretation of existing treaties. UN واشارت الوفود اﻷخيرة، إلى أن الاتفاقية هي حلقة في سلسلة طويلة من معاهدات " المقاضاة أو تسليم المجرمين " ، التي لا تتضمن أي منها حكما من النوع المقترح، وأن ادراج الحكم المقترح في هذا السياق من شأنه أن يؤدي إلى حالة من عدم التيقن فيما يتعلق بالتفسير السليم للمعاهدات القائمة.
    The member from India said that a legal opinion was unnecessary, given that the Convention was extremely clear in its provisions. UN 59 - وقال العضو المعين من الهند إن الفتوى القانونية ليست ضرورية نظراً لأن الاتفاقية واضحة تماماً في أحكامها.
    3. In 2012, Nigeria reported in follow-up to the concluding observations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW), that the Convention was yet to be incorporated into national law, but that there were ongoing consultative efforts to pave the way for such incorporation. UN 3- في عام 2012، أبلغت نيجيريا، في سياق متابعة الملاحظات الختامية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، بأن الاتفاقية لم تُدمج بعد في القانون الوطني، ولكن أبلغت عن استمرار الجهود التشاورية لتمهيد الطريق لهذا الإدماج(12).
    (10) The Committee is pleased to learn that the Convention has been invoked before the domestic courts in the State party, and is especially interested to note that the Convention was expressly cited as one of the legal grounds for the judgement of the court of first instance in case No. RUC 0100037260 (CS No. 4-261). UN (10) ويسر اللجنة أن تحيط علماً بأنه يُعتدّ بالاتفاقية أمام المحاكم المحلية في الدولة الطرف، وتهتم اللجنة خاصة بملاحظة أن الاتفاقية استُشهد بها صراحة باعتبارها أحد الأسس القانونية لحكم صادر عن محكمة درجة أولى في القضية رقم RUC 0100037260 (CS No. 4-261).
    21. Delegates at all levels emphasized that the Convention was an important tool for poverty eradication, as identified by the World Summit on Sustainable Development, and called on all development partners, including United Nations agencies and Bretton Woods institutions, to make use of the Convention in their strategies to achieve the Millennium Development Goals. UN 22 - وشدد المندوبون على جميع المستويات، على أن الاتفاقية تمثل أداة مهمة للقضاء على الفقر، على نحو ما حددت القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة، ودعوا جميع الشركاء في التنمية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، إلى الاستفادة من الاتفاقية في استراتيجياتها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    21. The Chairperson stated that the Convention was an effective tool in achieving sustainable human, economic, social and cultural development. UN 21 - وذكرت الرئيسة أن الاتفاقية تُعد أداة فعالة في تحقيق التنمية البشرية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المستدامة.
    The seller made clear in its statement that the Convention was applicable; the buyer did not make any explicit objection, and invoked the Convention in its statement. UN وأوضح البائع في بيانه أنَّ الاتفاقية تنطبق؛ ولم يُبدِ المشتري اعتراضا صريحا وأشار إلى الاتفاقية في بيانه.
    58. Ms. Šimonović welcomed the confirmation that the Convention was part of the national legal system. UN 58 - السيدة شيمونوفيتش: رحبت بالتأكيد على أن الاتفاقية جزء من النظام القانوني الوطني.
    With regard to the possibility of contracting on terms other than those set out in the Convention, his delegation agreed that the Convention was currently unbalanced; however, it was unbalanced not in favour of the carrier, as the German delegation argued, but in favour of the shipper. UN أما فيما يتعلق بإمكانية التعاقد بشروط غير تلك المنصوص عليها في الاتفاقية، فإن وفده يوافق على أن الاتفاقية غير متوازنة في الوقت الحاضر؛ ومع ذلك، فإنها غير متوازنة لغير مصلحة الناقلين كما قال وفد ألمانيا، وإنما لمصلحة الشاحنين.
    However, while the United States believed that the goal of that Convention was one that all States should strive to achieve, it did not consider that the Convention was necessarily the best way to achieve it. UN واستدرك قائلا إن الولايات المتحدة، في حين تعتقد أن هدف تلك الاتفاقية هو من النوع الذي ينبغي لجميع الدول أن تسعى إلى تحقيقه فهي تعتبر أن الاتفاقية لا تمثل بالضرورة أفضل طريقة لتحقيقه.
    However, his delegation believed that the Convention was not the most effective means of tackling the question and did not intend to become a party to it. UN على أن وفده يعتقد أن الاتفاقية ليست هي أفعل وسيلة للتصدي لهذه المسألة، ولا يزمع بلده الانضمام طرفا إليها.
    As for the applicability of the Convention, he agreed that the Convention was binding on Thailand as a State party. UN وفيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية، اتُفق في الرأي على أن الاتفاقية ملزمة لتايلند، كدولة طرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more