"that the countries that" - Translation from English to Arabic

    • أن البلدان التي
        
    • بأن البلدان التي
        
    • أن الدول التي
        
    I should like to draw attention to the fact that the countries that have laid mines in our territory are the parties primarily responsible for their clearance and for compensating for all damages and losses resulting from such mines. UN وبالتالي تبرز الحقيقة التي ما فتئنا نذكر بها ونؤكد عليها، وهي أن البلدان التي زرعت ألغاما في أراضي دول أخرى تظل دائما هي المسؤول اﻷول عن إزالتها، وتقـــديم التعويض عما نجم عنها من خسائر وأضرار.
    What we are seeing, however, is that the countries that have most want more. UN غير أن ما نراه هو أن البلدان التي تملك الكثير تريد المزيد.
    The sad truth was that the countries that had called for a vote were among those that needed the resolution the most. UN والحقيقة المؤسفة أن البلدان التي طلبت إجراء التصويت هي من بين الأكثر حاجة إلى القرار.
    We must therefore again express our conviction that the countries that have opted for armament and nuclear deterrence have a much greater responsibility. UN لذلك يجب أن نعرب مرة أخرى عن اقتناعنا بأن البلدان التي اختارت التسلح والردع النووي عليها مسؤولية أكبر بكثير.
    We therefore support the initiative of the Secretary-General to that end, convinced that the countries that most pollute the atmosphere, such as the richest countries, should contribute more resources to its protection. UN ولذلك نحن ندعم مبادرة الأمين العام لهذا الغرض، ونحن مقتنعون بأن البلدان التي تلوث الجو بأكبر قدر، مثل أغنى البلدان، ينبغي أن تسهم بموارد أكثر في حمايته.
    The fact is that the countries that were the victors of the Second World War have arrogated to themselves those privileges. More than five decades have gone by since then, and the world has experienced profound transformations. UN إن الحقيقة هي أن الدول التي انتصرت في الحرب العالمية الثانية منحت لأنفسها امتيازات خاصة، واليوم تختلف الأمم المتحدة عما كانت عليه منذ ما يزيد على خمسة عقود من الزمن.
    The preliminary results of the study revealed that the countries that responded to the self-assessment questionnaire are implementing the principles of the Charter well. UN وقد اتضح من نتائجها الأولية أن البلدان التي أجابت على استبيان التقييم الذاتي تنفذ مبادئ الميثاق بشكل جيد.
    The Secretary-General's report for the Millennium Summit correctly highlights that the countries that have succeeded in becoming integrated into the global process of exchange have been the first beneficiaries of the potential for economic growth and social development stemming from it. UN ويؤكد تقرير الأمين العام لمؤتمر قمة الألفية بشكل صائب أن البلدان التي نجحت في التكامل في العملية للتبادل هي المستفيدة الأولى من إمكانات النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية الناجمة عنه.
    It is essential that the countries that play a major role in the maintenance of international peace and security participate actively in the decision-making process of the Security Council. UN ومن الأمور الأساسية أن البلدان التي تؤدي دورا رئيسيا في صون السلم والأمن الدوليين عليها أن تشارك بنشاط في عملية صنع القرار في مجلس الأمن.
    Secretary-General Annan pointed out that the countries that claim the rule of law within their countries must also respect the rule of law in international relations. UN وبيـَّـن الأمين العام عنان أن البلدان التي تدعي سيادة القانون في بلدانها يجب أيضا أن تحترم سيادة القانون في العلاقات الدولية.
    It doesn't take much common sense to know that the countries that have strong NTMs will not use these means against themselves. UN ولا يقتضي اﻷمر قدراً كبيراً من الفَهامة لمعرفة أن البلدان التي لديها عمليات قوية لرصد التجارب النووية لن تستخدم هذه الوسائل ضد أنفسها.
    82. Empirical evidence suggests that the countries that have been successful in sustaining capital inflows and long-term growth are those that have systematically upgraded their human capital and infrastructure and have promoted the continuous diversification or deepening of their domestic productive base. UN ٨٢ - وتشير التجربة العملية الى أن البلدان التي نجحت في استدامة التدفقات الرأسمالية والنمو الطويل اﻷجل هي البلدان التي استطاعت أن تقوم بشكل منتظم بتحديث رأسمالها البشري وهياكلها اﻷساسية وتعميق أو تعزيز التنوع المستمر بقاعدتها الانتاجية المحلية.
    14. It is significant to note that the countries that depend most on commodities for their export earnings are generally those which have experienced the most important losses of market shares on world commodity markets. UN 14 - ومن المهم ملاحظة أن البلدان التي تعتمد في الغالب على السلع الأساسية لتحقيق حصيلتها من الصادرات هي بصفة عامة تلك التي أصيبت بأكبر الخسائر في حصصها السوقية في الأسواق العالمية للسلع الأساسية.
    It is anticipated that the countries that are now parties to the Convention are in the process of developing the legal apparatus needed to implement the measures called for in the Convention, as well as relevant Security Council resolutions adopted under Chapter VII of the Charter. UN ومن المتوقع أن البلدان التي هي الآن أطراف في الاتفاقية بصدد إعداد الجهاز القانوني اللازم لتنفيذ التدابير التي تدعو إليها هذه الاتفاقية، فضلا عن قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    At the time, we deplored the fact that the countries that had the means refused to heed the distress call of the victimized countries, who were only requesting that weapons be sold only to State actors or their representatives and who wanted an effective implementation of marking and tracing, as well as the strict regulation of the role of intermediaries. UN وفي ذلك الوقت، أعربنا عن استيائنا لحقيقة أن البلدان التي تحظى بالإمكانيات رفضت الاهتمام بنداء الاستغاثة من البلدان الضحايا، التي لم تطلب سوى أن تباع الأسلحة للأطراف من الدول أو لممثليها، كما أرادت تنفيذا فعالا لوسم الأسلحة وتعقبها، فضلا عن التنظيم الصارم لدور الوسطاء.
    Let me take this opportunity to express my hope that the countries that have not yet joined the Convention will find it in their interest to do so and become parties to the Convention and its Protocols, including the important amendment that extends the scope of the Convention to include situations of noninternational conflict. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعبر عن أملي في أن البلدان التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية ستجد أن من مصلحتها القيام بذلك، لتصبح أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها، بما في ذلك الصيغة المعدلة الهامة التي توسع نطاق الاتفاقية بحيث تشمل حالات الصراعات غير الداخلية.
    Looking at individual country experiences, it appears that the countries that have been most successful in exporting agricultural products are those in which a deliberate export orientation of agriculture and product diversification was pursued by Governments. UN 14- وبالنظر إلى تجارب كل بلد على حدة، يتضح أن البلدان التي عرفت أكبر النجاح في تصدير منتجاتها الزراعية هي البلدان التي اتبعت فيها الحكومات توجهاً زراعياً تصديرياً مخططاً له وسعت إلى تنويع منتجاتها.
    This fiftieth anniversary might also have been a time to rejoice that the countries that 50 years ago were poor and dominated, especially those on the African continent, now find themselves today among the prosperous nations of our planet, a natural position, given their boundless natural resources. UN وكان يمكن لهذه الذكرى السنوية الخمسين أن تكون وقتا للبهجة بأن البلدان التي كانت قبل خمسين سنة فقيرة وخاضعة للسيطرة وخاصة البلدان في القارة الافريقية، تجد نفسها اﻵن بين اﻷمم المزدهرة في كوكبنا وهو موقف طبيعي نظرا لمواردها الطبيعية الوفيرة.
    We should be under no illusion that the countries that currently possess such weapons will be ready to give them up as long as we do not have rock solid mechanisms for verification and a credible system for preventing any party returning to nuclear status. UN ويجب أن لا نستسلم للأوهام بأن البلدان التي تمتلك حاليا هذه الأسلحة ستكون مستعدة للتنازل عنها ما لم تكن لدينا آليات لا يرقى إليها الشك للتحقق ويكون لدينا نظام يعتد به لمنع أي طرف من العودة إلى مركز البلد الحائز للأسلحة النووية.
    At the San Francisco Conference, the delegation of Uruguay drew attention to the need for members of the Security Council to be admitted to that body without differences of prerogatives or rights, accepting the fact that the countries that had borne the heaviest weight of the war should be guaranteed seats, but not indefinitely. A fixed-term deemed to be appropriate would be proposed. UN ففي مؤتمر سان فرانسيسكو، استرعى وفد أوروغواي اهتمام الأعضاء إلى ضرورة قبول الأعضاء في مجلس الأمن بدون فرق في الحقوق والامتيازات، والقبول بأن البلدان التي تحملت العبء الأكبر للحرب ينبغي أن تضمن لها مقاعد في المجلس ولكن ليس إلى ما لا نهاية، وأن فترة محدودة ملائمة سيجري اقتراحها في وقت لاحق.
    Sudan considered that the countries that had the right to self-determination were those under the colonial yoke or under foreign occupation and that that right could not be invoked as an argument in favour of the disintegration or dismemberment of sovereign States. UN وترى السودان أن الدول التي يحق لها ممارسة حق تقرير المصير انما هي الدول التي ترزح تحت نير الاستعمار أو الاحتلال اﻷجنبي، وانه لا يمكن الاستناد الى هذا الحق كحجة لتأييد تفكيك أو تفتيت الدول ذات السيادة.
    In its efforts to solve these problems, my country's delegation welcomes any assistance from the United Nations in the field of mine clearance. However, we would reiterate that any United Nations assistance in this field should not obscure the fact that the countries that have planted mines in the territories of other countries remain primarily responsible for their removal and the payment of compensation for the losses they have caused. UN ولمواجهة هذه المشاكل فإن وفد بلادي يرحب بأية مساعدة تقدمها لنا اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام، بيد أنه لا بد من التذكير بأن أية مساعدة تقدمها المنظمة في هذا المجال لا يجب أن تكون بديلا عن أن الدول التي زرعت ألغاما في أراضي دول أخرى تظل المسؤول اﻷول عن إزالتها وتقديم التعويض اللازم عن أضرارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more