"that the court of appeal" - Translation from English to Arabic

    • أن محكمة الاستئناف
        
    • بأن محكمة الاستئناف
        
    • أن محكمة استئناف
        
    • أن محكمة التمييز
        
    • إن محكمة الاستئناف
        
    The author states further that the Court of Appeal failed to address some of his submissions in appeal. UN ويضيف صاحب البلاغ أن محكمة الاستئناف لم تلتفت إلى بعض ما جاء في مرافعته في الاستئناف.
    The Committee notes that the Court of Appeal reviewed the JSC's decision to dismiss the author. UN وتشير اللجنة إلى أن محكمة الاستئناف راجعت قرار لجنة الخدمات القضائية بفصل صاحب البلاغ من العمل.
    The author contends that the Court of Appeal acknowledged, in effect, his innocence by reversing his conviction and acquitting him of the charges. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن محكمة الاستئناف حكمت فعلاً ببراءته من خلال إلغاء إدانته وتبرئته.
    One should note that the Court of Appeal and the Trade Tribunal in N'Djamena are headed by women. UN وينبغي التذكير بأن محكمة الاستئناف والمحكمة التجارية في نجامينا تديرهما امرأتان.
    He states that the Court of Appeal had established that the non-disclosure of this new fact was not attributable to him. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن محكمة الاستئناف تكون بذلك قد أقرت بأنه غير مسؤول عن عدم الكشف عن هذه الواقعة الجديدة.
    The State party notes that the Court of Appeal is competent to verify within the scope of the appeal all the facts of the case, and to examine the matter on its substance. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن محكمة الاستئناف مختصة بالتحقق، في نطاق الطعن، من جميع وقائع القضية والنظر في جوهر المسألة.
    The State party emphasizes that the Court of Appeal also at the preliminary stage conducts an assessment of the merits of the appeal. UN وتؤكد الدولة الطرف على أن محكمة الاستئناف تجري في المرحلة التمهيدية أيضاً تقييماً للاستئناف من حيث موضوعه.
    It is also asserted that the Court of Appeal erred in accepting the trial court's rulings and denying the appeal. UN كما تؤكد المحامية أن محكمة الاستئناف أخطأت في قبول قرارات محكمة الموضوع ورفض الاستئناف.
    The State party points out that the Court of Appeal examined the matter and found no errors. UN وتوضح الدولة الطرف أن محكمة الاستئناف بحثت هذا اﻷمر ولم تجد فيه أي أخطاء.
    The State party emphasizes that the Court of Appeal also at the preliminary stage conducts an assessment of the merits of the appeal. UN وتؤكد الدولة الطرف على أن محكمة الاستئناف تجري في المرحلة التمهيدية أيضاً تقييماً للاستئناف من حيث موضوعه.
    The Supreme Court determined that the Court of Appeal was correct in determining that the CISG applies to the case. UN وقرّرت المحكمة العليا أن محكمة الاستئناف أصابت حين اعتبرت أن اتفاقية البيع الدولي تنطبق على هذه القضية.
    He noted that the Court of Appeal had found that there was no evidence to support many of the charges, after first instance sentences of periods up to 20 years on charges including instigating insurrection. UN وأشار إلى أن محكمة الاستئناف توصلت إلى عدم وجود أدلة تؤيد العديد من التهم بعد الحكم في المحاكم الابتدائية بفترات تصل إلى 20 عاماً بناء على تهم تشمل التحريض على التمرد.
    Moreover, the Committee notes that the Court of Appeal had access to K. V.'s initial statement to the police. UN وفضلا عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن محكمة الاستئناف كانت لديها امكانية الحصول على اﻷقوال اﻷولية التي أدلت بها ك. ف. للشرطة.
    That shows that the Court of Appeal had conducted a substantial review in order to establish that this part of the appeal would not succeed. UN ويبيّن ذلك أن محكمة الاستئناف أجرت مراجعة موضوعية لتخلص إلى أن هذا الجزء من الطعن سيفشل.
    He observes that the Court of Appeal and the Supreme Constitutional Court of Jamaica would consider themselves to be bound by this jurisprudence, and that no decision in the case could be taken unless and until an appeal to the Judicial Committee of the Privy Council were allowed or made. UN ويسترعى الانتباه الى أن محكمة الاستئناف والمحكمة الدستورية العليا لجامايكا سوف تعتبران أنهما مقيدتان بسوابق اﻷحكام هذه وأنه لا يمكن اتخاذ قرار في القضية ما لم يؤذن بتقديم طعن أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص أو ما لم يقدم هذا الطعن والى حين تقديمه.
    It noted that the Court of Appeal of Jamaica had still not issued a written judgement in the author's case, although the appeal had been dismissed more than six years earlier. UN ولاحظت أن محكمة الاستئناف في جامايكا لم تصدر حتى اﻵن حكما خطيا في قضية مقدم البلاغ، بالرغم من رفض الاستئناف منذ ست سنوات مضت.
    In this connection, the State party notes that the Court of Appeal reviewed the author's conviction and sentence and that it was open to the author to seek leave to appeal from this judgement to the Privy Council. UN وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن محكمة الاستئناف قد استعرضت إدانة صاحب البلاغ والحكم الصادر عليه، وأنه كان لصاحب البلاغ أن يلتمس من مجلس الملكة إذنا بالاستئناف.
    He also submits that the Court of Appeal merely provided a superficial summary of the judgement of the Oslo District Court and repeated its findings, without having made its own independent assessment. UN وهو يدفع أيضاً بأن محكمة الاستئناف اكتفت بعرض تلخيص سطحي لقرار محكمة أوسلو وبتكرار استنتاجاتها، من دون أن تقوم هي نفسها بتقييم الوقائع تقييماً مستقلاً.
    The author submits that the Court of Appeal merely referred to the District Court judgement, without having addressed his argument in appeal. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن محكمة الاستئناف اكتفت بالإشارة إلى قرار محكمة أوسلو من دون الالتفات إلى حجته التي ساقها في الاستئناف.
    Furthermore, the author submitted that the Court of Appeal contributed to the overall delay, not disposing his appeal as a matter of priority and urgency in breach of the State party international obligations and section 17 of the Habeas Corpus Act. UN وعلاوة على ذلك، دفع صاحب البلاغ بأن محكمة الاستئناف ساهمت في التأخير العام بعدم تناول استئنافه على سبيل الأولوية والاستعجال، وهو ما ينطوي على إخلال بالالتزامات الدولية للدولة الطرف وعلى انتهاك لأحكام المادة 17 من قانون المثول.
    It appears from the file, however, that the Court of Appeal of Besançon based itself on exactly the same charges as the court of first instance but simply judged more severely than the first instance some of the acts of which the author was charged, including non-compliance with certain provisions of the Companies Act of 24 July 1966. UN بيد أنه يبدو من الملف أن محكمة استئناف بيزانسون استندت تماما على نفس الاتهامات التي استندت إليها محكمة أول درجة ولكنها ببساطة حكمت بصورة أشد من محكمة أول درجة على بعض اﻷفعال التي اتهم بها صاحب البلاغ، بما في ذلك عدم الامتثال ﻷحكام معينة من قانون الشركات المؤرخ ٢٤ تموز/يوليه ١٩٦٦.
    The Committee notes that the Court of Appeal reviewed and confirmed the authors' criminal conviction, which was not imposed at the appellate level but at first instance level. UN وتلاحظ اللجنة أن محكمة التمييز قد استعرضت وأيدت الحكم الجنائي الصادر على أصحاب البلاغ لا على مستوى الاستئناف بل على المستوى الابتدائي.
    3.4 As to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author states that the Court of Appeal has not yet decided on his case. UN ٣-٤ أما فيما يخص شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية فإن صاحب البلاغ يقول إن محكمة الاستئناف لم تبت بعد في قضيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more