"that the court should be" - Translation from English to Arabic

    • أن تكون المحكمة
        
    • أن المحكمة ينبغي أن تكون
        
    • أن توفر المحكمة
        
    CARICOM believed that the court should be a permanent, independent institution closely linked to the United Nations. UN وفي رأيها، يجب أن تكون المحكمة هيئة دائمة مستقلة لكنها وثيقة الصلة باﻷمم المتحدة.
    His delegation also agreed that the court should be established as a permanent institution that would sit only when cases were submitted to it. UN وقال إن وفده يوافق على أن تكون المحكمة مؤسسة دائمة لا تعقد جلساتها إلا عندما تعرض عليها القضايا.
    It strongly believed that the court should be established as an independent institution and should be fair, efficient and effective. UN ويعتقد اعتقادا راسخا بضرورة أن تكون المحكمة مؤسسة مستقلة وعادلة وكفؤة وفعالة.
    Another delegation believed that the court should be financed entirely by the United Nations rather than by the States parties to the statute, as the Commission had suggested in article 2. UN وقال وفد آخر إنه يعتقد أن المحكمة ينبغي أن تكون ممولة بالكامل من اﻷمم المتحدة وليس من الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي، كما اقترحت اللجنة في المادة ٢.
    The provision that the underlying premise of the statute was that the court should be complementary to national criminal justice systems where such procedures were unavailable or ineffective was most welcome. UN والحكم الذي ينص على أن الفرضية التي يقوم عليها النظام اﻷساسي هي أن المحكمة ينبغي أن تكون مكملة لنظم القضاء الجنائي الوطنية حيث لا توجد هذه الاجراءات أو تكون غير فعالة هو حكم جدير بالترحيب الشديد.
    We therefore cannot agree that the court should be able to offer confidentiality or immunity in exchange for the witness answering questions he believes to be incriminating. UN لذا، لا يمكننا الاتفاق مع إمكانية أن توفر المحكمة السرية أو الحصانة مقابل إجابة الشاهد على أسئلة يظن أنها ستجرمه.
    Above all, it was imperative that the court should be truly independent; that included independence of those who financed it. UN فلا بد، قبل أي شيء آخر، أن تكون المحكمة مستقلة حقيقة، بما في ذلك استقلال من يمولونها.
    It was essential that the court should be free of all political influences if it was to be fully independent and impartial. UN وأفاد أنه من الأساسي أن تكون المحكمة حرة من جميع التأثيرات السياسية إذا كانت تتمتع بالاستقلال والنزاهة التامّين.
    Therefore, Malta prefers that the court should be an organ of the United Nations. UN ولذلك، فإن مالطة تفضل أن تكون المحكمة جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    21. There was general support for the view that the court should be an independent judicial institution. UN ٢١ - كان هناك تأييد عام للرأي الداعي الى أن تكون المحكمة مؤسسة قضائية مستقلة.
    The Department of Safety and Security preliminary assessment suggests that a potential substantial increase in security costs should be taken into account if the court is located in the Arusha International Conference Centre building in Arusha, but that the security assessment is likely to be such that the court should be located in stand-alone premises. UN ويشير التقييم الأولي الذي أجرته إدارة شؤون السلامة والأمن إلى أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار احتمال أن تطرأ زيادة كبيرة على تكاليف الأمن إذا كانت المحكمة في مبنى مركز المؤتمرات الدولي في أورشا، تنزانيا، ولكن يحتمل أن يخلص التقييم الأمني بحيث ينبغي أن تكون المحكمة في مبان قائمة بذاتها.
    18. It was essential that the court should be a truly impartial body. UN ١٨ - ومضى قائلا إنه من اﻷساسي أن تكون المحكمة هيئة نزيهة حقا.
    One of those issues was that of complementarity, and in that respect, Ethiopia reiterated its position that the court should be complementary to national jurisdictions, not a substitute for them or a body with appellate jurisdiction over them. UN ومن بين تلك المسائل مسألة التكامل، وتعيد إثيوبيا، في هذا الصدد، تأكيد موقفها القائل بضرورة أن تكون المحكمة مكملة للقضاء الوطني، لا بديلا عنه ولا هيئة استئنافية له.
    She agreed that the court should be able to receive contributions, financial or otherwise, from other sources. UN وهي توافق على أن تكون المحكمة قادرة على تلقي تبرعات مالية وغيرها من مصادر أخرى .
    It is an interesting idea that the court should be composed of individuals with different areas of expertise: either criminal trial experience or competence in international law. UN والفكرة الداعية إلى أن تكون المحكمة مشكلة من أفراد يتمتعون بخبرات في مجالات مختلفة: إما خبرة في مجال المحاكمات الجنائية أو الكفاءة في القانون الدولي فكرة وجيهة.
    22. It was suggested that the court should be a full-time, permanent institution, which would sit on a continuous basis for the purpose of prosecuting individuals accused of committing serious crimes. UN ٢٢ - واقترح أن تكون المحكمة مؤسسة دائمة متفرغة قائمة على أساس مستمر بغرض محاكمة اﻷفراد المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة.
    His delegation believed that the court should be complementary to national jurisdiction and that matters relating to the principle of non bis in idem should be dealt with clearly in the statute in order to ensure acceptance of the court's jurisdiction by a majority of States. UN ويرى وفده أن تكون المحكمة مكملة للقضاء الوطني وأن تعالج المسائل المتعلقة بمبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين، معالجة بشكل واضح في النظام اﻷساسي حتى يكفل قبول أغلبية الدول لاختصاص المحكمة.
    59. Regarding the trigger mechanism, his delegation considered that the court should be able to begin proceedings at the request of any State party or group of States parties to the future convention. UN ٥٩ - وفيما يتعلق بآلية تحريك الدعوى قال إن وفده يرى أن تكون المحكمة قادرة على البدء باﻹجراءات بناء على طلب أي دولة طرف أو مجموعة دول أطراف في الاتفاقية المقبلة.
    The view was also expressed that the court should be a permanent and autonomous body established by a treaty, but should also be integrated into the United Nations system, as the Permanent Court of International Justice had been at the time of the League of Nations. UN وذهب رأي أيضا إلى أن المحكمة ينبغي أن تكون هيئة دائمة ومستقلة ذاتيا تنشأ بموجب معاهدة، ولكنها ينبغي أيضا أن تدمج في منظومة اﻷمم المتحدة، مثلما أدمجت محكمة العدل الدولية الدائمة وقت عصبة اﻷمم.
    His delegation believed that the court should be effective and independent, with competence limited to the most serious crimes under international law. UN وذكر أن وفده يرى أن المحكمة ينبغي أن تكون فعالة ومستقلة، وأن يقتصر اختصاصها على أخطر الجرائم التي ينص عليها القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more