"that the crimes" - Translation from English to Arabic

    • أن هذه الجرائم
        
    • أن الجرائم التي
        
    • بأن الجرائم التي
        
    • على أن الجرائم
        
    • إلى أن الجرائم
        
    • من أن الجرائم
        
    • الجرائم المختلفة بمقتضى قانون
        
    • أن جرائم
        
    • أن الجرائم المرتكبة
        
    • أن الجرائم المعنية
        
    • كون الجرائم
        
    However, Honduras noted that, in the two cases presented in court, there was no evidence indicating that the crimes had been politically motivated or that State agents had been involved. UN بيد أن هندوراس أشارت إلى أنه لم تتبين في القضيتين المرفوعتين أمام المحاكم أي أدلة تشير إلى أن هذه الجرائم قد ارتُكبت بدوافع سياسية أو أن موظفين للدولة متورطون فيها.
    As is the case in other states that have enacted war crimes legislation in respect of acts committed during the Second World War, the above Law is based on the notion that the crimes that they prohibit constituted violations of the law of nations at the time they were committed. UN ويقوم هذا القانون، كما في بقية الدول التي أصدرت تشريع جرائم حرب عن الأفعال التي ارتكبت أثناء الحرب العالمية الثانية، على مفهوم أن هذه الجرائم كانت انتهاكاً لقانون الأمم وقت ارتكابها.
    So the court understands,... .. without condoning them, mind you,... .. that the crimes to which you men have pled guilty... .. were, to some extent at least, provoked by these outside influences. Open Subtitles لذا تتفهم المحكمة دون التغاضي عم فعلوا مع العلم أن الجرائم التي ارتكبها الرجال اعترفوا بذنبها
    The German Government did not take the view that the crimes removed from the list by the Special Rapporteur did not constitute serious wrongdoings, but it felt that a restrictive and concise list would have a greater chance of general acceptance by the international community. UN وأضاف أن الحكومة اﻷلمانية لا ترى بأن الجرائم التي أزالها المقرر الخاص من القائمة لا تشكل أفعالا ضارة جسيمة، غير أنها ترى بأن وضع قائمة حصرية وموجزة من شأنه أن يتيح لها فرصة أكبر لتحظى بالقبول العام للمجتمع الدولي.
    The mention in article 33 to rules of national law was important, according to the commentary, because some treaties which had been included in the annex explicitly envisaged that the crimes to which the treaty referred were none the less crimes under national law. UN والإشارة في المادة ٣٣ إلى قواعد القانون الدولي لها أهميتها، حسب ما جاء في التعليق، لأن بعض المعاهدات التي أدرجت في المرفق تنص صراحة على أن الجرائم التي تشير إليها المعاهدة إنما تشكل، رغم خضوعها للمعاهدة، جرائم تخضع للقانون الوطني.
    The Commission believes that it is reasonable to conclude that the crimes perpetrated on 28 September 2009 and in the immediate aftermath can be described as crimes against humanity. UN وترى اللجنة أنه من المعقول الخلوص إلى أن الجرائم المرتكبة في يوم 28 أيلول/سبتمبر 2009 وفي الأيام التالية يمكن وصفها بأنها جرائم ضد الإنسانية.
    (a) Amend the Extradition Act to ensure that the crimes enumerated in article 4 of the Convention are considered as extraditable offences; UN (أ) أن تعدل القانون المتعلق بتسليم المجرمين للتأكد من أن الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية تعتبر جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها؛
    Moreover, the urban population is putting strong pressure on the authorities to make sure that the crimes against humanity that have been committed will not go unpunished because otherwise they would have to take revenge themselves. UN أما سكان المدن فيمارسون ضغطا قويا على السلطات العامة لكي لا تبقى بلا عقاب الجرائم المختلفة بمقتضى قانون الشعوب وإلا فإن هؤلاء السكان سيرون لزاما عليهم الثأر بأنفسهم.
    As with similar legislation in other countries, these laws are founded in the notion that the crimes prohibited by them are deemed to have constituted a violation of the law of nations at the time when they were committed, including during the Second World War. UN وهذه القوانين، شأنها شأن التشريعات المماثلة في بلدان أخرى، تقوم على فكرة أن هذه الجرائم تعتبر انتهاكا لقانون الأمــم وقــت ارتكابها، بما في ذلك أثناء الحرب العالمية الثانية.
    88. Article 12, paragraph 2(a)(i), meant that States must not only take measures to ensure that the crimes enumerated in the draft Code were part of their national law, but also must ensure that such crimes were characterized using the same terminology as that used in the Code. UN ٨٨ - وأضاف أن الفقرة ٢ )أ( ) ' ١ ' ( من المادة ١٢ تعني أن على الدول ألا تكتفي باتخاذ التدابير لضمان كون الجرائم المعددة بمشروع المدونة جزء من قانونها الوطني، بل يجب أيضا أن تضمن أن هذه الجرائم قد وضعت باستخدام نفس المصطلحات المستخدمة في المدونة.
    Lastly, the Minister for Foreign Affairs, Jean Charles Okoto Lolakombe, stated before the General Assembly that the crimes that were still being committed by the Rwandan forces would tend to confirm those facts. UN وأخيراً ذكر وزير الخارجية، جان شارل أوكوتو لولا كومبي، أمام الجمعية العامة أن الجرائم التي ما زالت القوات الرواندية ترتكبها تؤكد هذه الأحداث.
    71. A major problem relating to the problem of impunity in Cambodia is the fact that the crimes committed by the Khmer Rouge in the 1970s have gone unpunished. UN ١٧ - ومن المشكلات الرئيسية ذات الصلة بمسألة اﻹعفاء من العقاب في كمبوديا أن الجرائم التي ارتكبها الخمير الحمر في السبعينات ظلت دون عقاب.
    It should be noted that the crimes perpetrated by those forces in Bosnia and Herzegovina in the area of Bihac is an open challenge to the decisions of the Security Council in resolution 913 (1994), which, in paragraph 4, called for UN وينبغي التنويه بأن الجرائم التي ارتكبتها تلك القوات في البوسنة والهرسك في منطقة بيهاتش تشكل تحيا صريحا لما قرره مجلس اﻷمن في قراره ٩١٣ )١٩٩٤(، الذي تدعو الفقرة ٤ منه إلى:
    It was encouraging to note, however, that the Minister for Foreign Affairs had recently stated in the General Assembly that the crimes perpetrated by Rwandan forces against Hutu refugees were comparable to those denounced by the Special Rapporteur, the joint mission and the Secretary-General’s Investigative Team. President Kabila had made a similar statement at the summit meeting of States belonging to the Movement of Non-Aligned Countries. UN واستدرك قائلا إنه ينبغي الترحيب بتصريح وزير الخارجية مؤخرا في الجمعية العامة، بأن الجرائم التي ارتكبتها القوات الرواندية ضد اللاجئين الهوتو جديرة بالمقارنة بالجرائم التي أدانها المقرر الخاص، واللجنة المشتركة وفريق اﻷمين العام، وهو تصريح يعزز البيان الذي أدلى به الرئيس كابيلا في اجتماع القمة للدول المنتمية إلى حركة بلدان عدم الانحياز.
    Nevertheless, as stated in a previous report, the Sovereign Ordinance of 7 February 2003 establishes that the crimes listed in the counter-terrorism treaties are punishable in Monaco as terrorist acts. UN بيد أن الأمر السامي المؤرخ 7 شباط/فبراير 2003 ينص، كما ذكر في التقرير السابق، على أن الجرائم المذكورة في المعاهدات المتعلقة بمكافحة الإرهاب تعاقب في موناكو باعتبارها أعمالا إرهابية.
    The Tribunal concluded that the crimes in question were the result of a plan put together by members of a joint criminal enterprise to remove the Muslim population from the territory controlled by the Croat Republic of Herceg-Bosna. UN وخلصت المحكمة إلى أن الجرائم المذكورة هي نتيجة خطة أعدها أعضاء عمل إجرامي منظم لطرد السكان المسلمين من الأراضي التي تسيطر عليها جمهورية الهرسك - البوسنة الكرواتية.
    (a) Amend the Extradition Act to ensure that the crimes enumerated in article 4 of the Convention are considered as extraditable offences; UN (أ) أن تعدل القانون المتعلق بتسليم المجرمين للتأكد من أن الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية تعتبر جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها؛
    Moreover, the urban population is putting strong pressure on the authorities to make sure that the crimes against humanity that have been committed will not go unpunished because otherwise they would have to take revenge themselves. UN أما سكان المدن فيمارسون ضغطا قويا على السلطات العامة لكي لا تبقى بلا عقاب الجرائم المختلفة بمقتضى قانون الشعوب، وإلا فإن هؤلاء السكان سيرون لزاما عليهم الثأر بأنفسهم.
    Noting that the crimes of hijacking aircraft have persisted despite all international agreements and conventions prohibiting them and calling for more severe sanctions against hijacking; UN وإذ يلاحظ أن جرائم خطف الطائرات مستمرة رغم أن جميع المعاهدات والمواثيق الدولية التي تحرمها تدعو إلى تشديد العقوبات على القرصنة الجوية،
    The present federal Attorney-General, who at the time of the Aguas Blancas incident headed CNDH, told the Special Rapporteur that the crimes involved fell under state jurisdiction. UN أما النائب العام الاتحادي الحالي، الذي كان يترأس اللجنة الوطنية لحقوق الانسان وقت وقوع حوادث آغوَس بلانكَس، فقد بيَّن للمقررة الخاصة أن الجرائم المرتكبة تندرج في مجال اختصاص الولاية.
    One purpose of the Act is to assure that the crimes in question may be adjudicated in Sweden to the same extent, at least, as before the International Criminal Court. UN ومن بين أغراض هذا القانون تأكيد أن الجرائم المعنية يمكن البت فيها في السويد بقدر لا يقل عن القدر عنه أمام المحكمة الجنائية الدولية.
    The fact that the crimes to be tried by the Court were to be limited to the most serious offences should make it easier to agree on the prosecution of the offenders and allow the Court to become an effective instrument. UN ٢١ - وأضاف قائلا ان كون الجرائم التي يتعين أن تحاكم عليها المحكمة مقتصرة على أشد الجرائم خطورة سوف تجعل من اﻷيسر محاكمة الجناة واتاحة الفرصة للمحكمة لتصبح أداة فعالة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more