"that the current system of" - Translation from English to Arabic

    • أن النظام الحالي
        
    • بأن النظام الحالي
        
    • على أن النظام الراهن
        
    Governments and other members of the international community recognize that the current system of international environmental governance is fragmented and requires coherence. UN تعترف الحكومات وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي أن النظام الحالي للإدارة البيئية الدولية مجزء ويحتاج إلى التماسك.
    Governments and other members of the international community recognize that the current system of international environmental governance is fragmented and requires coherence. UN تعترف الحكومات وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي أن النظام الحالي للإدارة البيئية الدولية مجزء ويحتاج إلى التماسك.
    Governments and other members of the international community recognize that the current system of international environmental governance is fragmented and requires coherence. UN تعترف الحكومات وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي أن النظام الحالي للإدارة البيئية الدولية مجزء ويحتاج إلى التماسك.
    Some argued that the current system of copyrights and patents encumbered the true openness of standards and the development of FOSS, particularly in the case of developing countries. UN وحاجج البعض بأن النظام الحالي لحقوق التأليف والتراخيص عرقل الانفتاح الحقيقي للمعايير ولوضع البرمجيات الحرّة والمفتوحة المصدر، وبخاصة في حالة البلدان النامية.
    31. The European Union was concerned about the current deficiencies in the mobility of language staff and, in view of the continued high vacancy rates at small duty stations, agreed that the current system of voluntary acceptance of assignments at duty stations away from Headquarters was not working. UN ١٣ - ومضى إلى القول إن الاتحاد اﻷوروبي يساوره القلق إزاء أوجه الضعف الحالية في تنقل موظفي اللغات، وأنه، نظرا لاستمرار معدلات الشواغر المرتفعة، يوافق على أن النظام الراهن للقبول الطوعي للانتدابات إلى مراكز عمل خارج مقر اﻷمم المتحدة هو نظام غير ناجح.
    It was regrettable that the current system of human rights monitoring opened the way to selective and counter-productive treatment by a group of countries which claimed to be champions of human rights. UN ومن المؤسف أن النظام الحالي لرصد حقوق الإنسان يفسح لمجموعة من البلدان التي تدّعي الدفاع عن حقوق الإنسان المجال لانتهاج معاملة انتقائية تأتي بنتائج عكسية.
    This suggests that the current system of recruitment and deployment struggles to cope with sudden changes in demand posed by mission start-up or other surge needs. UN وهذا ما يشير إلى أن النظام الحالي للاستقدام والنشر يحاول جاهدا التكيف مع التغيرات المفاجئة في الطلب الناجمة عن ارتفاع احتياجات بدء البعثات وغيرها من الاحتياجات.
    In addition, it was noted that the current system of obtaining letters of indemnity, possibly coupled with bank guarantees, was both a costly and a slow procedure for consignees. UN وفضلا عن ذلك، لوحظ أن النظام الحالي المتمثل في الحصول على خطابات ضمان التعويض، ربما إلى جانب الضمانات المصرفية، هو إجراء بطيء ومكلِف للمرسل إليهم.
    While he agreed that the practice raised issues of budgetary transparency, it might also indicate that the current system of contractual arrangements was too rigid, complicated and out of step with current needs. UN ورغم أنه متفق على أن هذه الممارسة تثير قضايا تتعلق بشفافية الميزانية، فإنها قد تشير أيضا إلى أن النظام الحالي للترتيبات التعاقدية يتسم بكثير من عدم المرونة والتعقيد وعدم مواكبته للاحتياجات الحالية.
    161. The view was expressed that the current system of voluntary acceptance of assignments at duty stations away from Headquarters was clearly not working. UN ١٦١ - أعرب عن الرأي أن النظام الحالي للقبول الطوعي للتعيينات في مراكز العمل البعيدة عن المقر غير ناجح بشكل واضح.
    221. The Committee expresses its concern that the current system of monitoring gender impact through focal points is not effective and the necessary structure is not in place. UN 221- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن النظام الحالي لرصد التأثير الجنساني عن طريق مراكز التنسيق غير فعال، ولا يوجد الهيكل اللازم في هذا الصدد.
    Amnesty International believed that the current system of separate reporting to each treaty body remained more effective than a single consolidated report to all bodies would be. UN وتعتقد منظمة العفو الدولية أن النظام الحالي الذي يقضي بتقديم تقرير منفصل لكل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات يظل أكثر فعالية من تقديم تقرير موحد لها جميعا.
    Recognizing the need to assist the affected States, they emphasized, however, that the current system of assistance had been used effectively in a number of cases and that existing mechanisms and practice in that area should be studied and used for addressing this issue. UN ولكن، ادراكا للحاجة لمساعدة الدول المتضررة، شدد أصحاب هذا الرأي على أن النظام الحالي للمساعدة قد استخدم بصورة فعالة في عدد من الحالات، وأنه ينبغي دراسة اﻵليات والممارسات القائمة في هذا المجال واستخدامها لمعالجة هذه المسألة.
    1. Do you consider that the current system of administration and the relationship between the different levels of territorial administration in your country is satisfactory? UN (1) هل تعتقدون أن النظام الحالي للإدارة والعلاقات بين مختلف المستويات والتقسيمات الإدارية يسير على ما يرام في بلدكم؟
    First, they allege that the question at issue in the two Länsman cases was whether or not an isolated action from the State party represented a denial of the rights under article 27, whereas in the present case the authors claim that the current system of justice violates these rights. UN فهم يدعون أولاً أن المسألة موضع البحث في قضيتي لانزمان كانت هي ما إذا كان اتخاذ إجراء منفرد من جانب الدولة الطرف يمثل أو لا يمثل إنكاراً للحقوق التي تقتضيها المادة ٢7 في حين أن ادعاء أصحاب البلاغ في القضية الراهنة هو أن النظام الحالي للعدالة ينتهك هذه الحقوق.
    While it was true that the current system of 12 hours of meetings daily required overtime payments for the servicing of evening and night meetings, the expenditure thus incurred would remain within the budgetary limits authorized for the period in question because of the restrictions which had been imposed earlier in the session. UN وفي حين أنه من الصحيح أن النظام الحالي المؤلف من ١٢ ساعة اجتماعات يوميا يحتاج إلى مدفوعات للعمل اﻹضافي لخدمة الجلسات المسائية والليلية، فإن النفقات التي يجري تحملها لقاء ذلك ستبقى في نطاق الميزانية المأذون بها للفترة موضع البحث بسبب القيود التي فرضت في وقت سابق من الدورة الحالية.
    It was noted that the current system of international environmental governance was incoherent, fragmented, lacking synergies, inefficient and ineffective, and had resulted in duplicative processes and imposed heavy meeting and reporting burdens, in particular on developing countries. UN وأُشير إلى أن النظام الحالي للحوكمة البيئية الدولية نظام غير متسق، وهو مجزأ ويفتقر إلى أوجه التآزر، وإلى الكفاءة والفعالية، كما أنه أسفر عن ازدواجية العمليات وألقى بأعباء ثقيلة فيما يتعلق بالاجتماعات والإبلاغ، ولا سيما على كاهل البلدان النامية.
    Recognizing that the current system of administration of justice at the United Nations is slow, cumbersome, ineffective and lacking in professionalism, and that the current system of administrative review is flawed, UN وإذ تسلم بأن النظام الحالي لإقامة العدل في الأمم المتحدة يتسم بالبطء وانعدام السلاسة والفعالية ويفتقر إلى المهنية، وأن هناك عيوبا في النظام الحالي للمراجعة الإدارية،
    Acknowledging that the current system of ad hoc unpredictable funding for disaster response causes the depletion of critical assets and the reallocation of government resources from planned investment in times of crisis, slowing economic growth and creating significant setbacks to development, UN وإذ يقرّ بأن النظام الحالي للتمويل المخصص للتصدي للكوارث، وهو تمويل مرتجل ولا يمكن التنبؤ به، يؤدي إلى استنفاد الأصول الحيوية، وإلى تحويل الموارد الحكومية من استثمارات سبق التخطيط لها عند وقوع الأزمات، وإلى تباطؤ النمو الاقتصادي، والتسبب بانتكاسات كبيرة على صعيد التنمية،
    32. There was agreement that the current system of delivery and management of ODA to developing countries was marred by inefficiencies and limitations, such as an array of policy conditionalities tied to aid, which could undermine country ownership. UN 32 - واتفق الرأي على أن النظام الراهن لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية وإدارتها تعتوره أوجه من عدم الكفاءة والقصور، مثل مجموعة الشروط السياساتية المرتبطة بالمعونة التي يمكن أن تقوِّض قدرة البلدان على تولي زمام الأمور.
    There has long been consensus that the current system of international environmental governance does not adequately respond to the changing environmental situation or to the growing concerns of countries and that the status quo is no longer an option. UN 2 - وقد توافقت الآراء منذ وقت طويل على أن النظام الراهن للحوكمة الدولية لشؤون البيئة لا يستجيب على نحو كاف لتغير حالة البيئة أو لتنامي شواغل البلدان، وعلى أن بقاء الوضع على ما هو عليه لم يعد خياراً مطروحاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more