"that the decision by" - Translation from English to Arabic

    • على أن قرار
        
    • بأن قرار
        
    • أن القرار الذي اتخذته
        
    • أن القرار الذي اتخذه
        
    • إلى أن قرار
        
    The Non-Aligned Movement stresses that the decision by the Council to hold this debate does not create a precedent and should not result in any form of outcome that undermines the authority or mandate of the relevant bodies, processes and instruments that already address climate change. UN وتشدد حركة بلدان عدم الانحياز على أن قرار مجلس الأمن عقد هذه المناقشة لا يشكل سابقة، ولا يجوز أن يسفر في أي صورة عن نتيجة من شأنها تقويض سلطة أو ولاية الهيئات والعمليات والصكوك المعنية التي تتناول عمليا مسألة تغيـر المناخ.
    In view of the above-mentioned considerations, the Non-Aligned Movement reiterates that the decision by the Security Council to initiate formal or informal discussions on the situation in any Member State of the United Nations on any issue, such as human rights, that does not constitute a threat to international peace and security is contrary to Article 24 of the Charter. UN وفي ضوء الاعتبارات سالفة الذكر، تؤكد حركة عدم الانحياز من جديد على أن قرار مجلس الأمن بالشروع في إجراء مناقشات رسمية أو غير رسمية حول الحالة في أي دولة عضو بالأمم المتحدة بشأن أي قضية لا تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، مثل حقوق الإنسان، يعد أمرا يتناقض مع المادة 24 من الميثاق.
    It submits that the decision by the Kyiv City Court fully complies with this provision of the code. UN وتدفع بأن قرار محكمة مدينة كييف يلتزم التزاماً كاملاً بأحكام القانون.
    The group had also recognized that the decision by Sweden indicated concerns about the environment, specifically the build-up of paraquat in the soil that could affect soil organisms. UN وقال إن الفريق يسلم أيضاً بأن قرار السويد أشار إلى الشواغل بشأن البيئة، وعلى وجه التحديد تراكم الباراكوات في التربة الذي يمكن أن يؤثر في الكائنات الحية في التربة.
    The complainant points out that the decision by the United States authorities to grant him protection under the Convention against Torture was based primarily on the risk of torture linked to his father's opposition political views. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن القرار الذي اتخذته السلطات الأمريكية بمنحه الحماية بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب يستند في المقام الأول إلى خطر تعرضه للتعذيب بسبب آراء والده السياسية المعارضة.
    In Nepal, it was noted that the decision by the Supreme Court to legalize homosexuality and recognize the rights of transgender people played an important role in reducing violence and abuse by security forces and strengthening the engagement of key populations in the national response. UN ففي نيبال، لوحظ أن القرار الذي اتخذته المحكمة العليا بشرعية المثلية الجنسية والاعتراف بحقوق مغايري الهوية الجنسية كان عاملا مهما في خفض أعمال العنف والإيذاء على يد قوات الأمن، وتعزيز إشراك الفئات الرئيسية من السكان في عملية التصدي على الصعيد الوطني.
    The members of the Council reiterate that the decision by Iraq to suspend cooperation with UNSCOM and IAEA is totally unacceptable. UN ويشير أعضاء المجلس من جديد إلى أن القرار الذي اتخذه العراق بوقف التعاون مع اللجنة الخاصة ومع الوكالة الدولية للطاقة الذرية قرار غير مقبول إطلاقا.
    30. It is significant that the decision by CNDD to take part in the Arusha negotiations caused considerable rifts among opposition groups. UN ٣٠ - ومن المهم في هذا الصدد اﻹشارة إلى أن قرار المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية بالمشاركة في مفاوضات أروشا أثار انقسامات حادة بين حركات المعارضة.
    The Non-Aligned Movement stresses once again that the decision by the Security Council to initiate a formal or informal discussion on the situation in any Member State of the United Nations or any issue that does not constitute a threat to international peace and security is contrary to Article 24 of the Charter of the United Nations. UN وتشدد حركة عدم الانحياز مرة أخرى على أن قرار مجلس الأمن بدء مناقشة رسمية أو غير رسمية بشأن الحالة في أي دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وبشأن أي مسألة لا تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، قرار مخالف للمادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Malaysia in this regard feels compelled to stress that the decision by the ICJ and the agreement reached at previous NPT Review Conferences, in particular in 1995 and 2000, must be followed by concrete action by all States. UN وترى ماليزيا في هذا الصدد ضرورة التشديد على أن قرار محكمة العدل الدولية والاتفاق الذي تم التوصل إليه في المؤتمرات السابقة لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما في عامي 1995 و2000، ينبغي أن تتلوهما إجراءات محددة من قبل جميع الدول.
    3.1 The authors assert that the decision by the Council of State constitutes a serious infringement of their right to a private and family life, in violation of articles 17 and 23, paragraphs 1 and 3 of the Covenant. UN 3-1 يؤكد صاحبا البلاغ على أن قرار مجلس الدولة يمثل انتهاكاً جسيماً لحقهما في حياة خاصة وأسرية وأن هذا يعتبر خرقاً للمادة 17 وللفقرتين 1 و3 من المادة 23 من العهد.
    The advantages of both approaches may be combined to some extent by providing that the decision by the referee or dispute review board is binding on the parties unless a party initiates arbitral or judicial proceedings within a short specified period of time after the decision is rendered. UN ويمكن الجمع الى حد ما بين مزايا كلا النهجين وذلك بالنص على أن قرار الحكم أو هيئة النظر في النزاع ملزم للطرفين ما لم يستهل أحد الطرفين اجراءات تحكيمية أو قضائية في غضون فترة زمنية وجيزة ومحددة بعد صدور القرار .
    93.4 Call upon the Security Council to uphold the primacy of and respect for the Charter in connection with its functions and powers and stresses once again that the decision by the Security Council to initiate formal or informal discussions on the situation in any Member State of the United Nations or any issue that does not constitute a threat to international peace and security is contrary to Article 24 of the Charter; UN 93-4 دعوة مجلس الأمن إلى تأييد أولوية الميثاق واحترامه فيما يتعلق بمهام المجلس وسلطاته والتشديد مرة أخرى على أن قرار مجلس الأمن ببدء مناقشات رسمية أو غير رسمية حول الموقف في أي بلد عضو في الأمم المتحدة أو أي مسألة لا تشكِّل تهديداً للسلم والأمن الدوليين هو قرار مخالف للمادة 24 من الميثاق؛
    Call upon the Security Council to uphold the primacy of and respect for the Charter in connection with its functions and powers and stresses once again that the decision by the Security Council to initiate formal or informal discussions on the situation in any Member State of the United Nations or any issue that does not constitute a threat to international peace and security is contrary to Article 24 of the Charter; UN 92/4 دعوة مجلس الأمن إلى تأييد سمو الميثاق واحترامه فيما يتعلق بوظائفه وسلطاته، والتشديد مرة أخرى على أن قرار مجلس الأمن ببدء مناقشات رسمية أو غير رسمية حول الموقف في أي بلد عضو في الأمم المتحدة أو أي مسألة لا تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، هو قرار مخالف للمادة 24 من الميثاق؛
    The group had also recognized that the decision by Sweden indicated concerns about the environment, specifically the build-up of paraquat in the soil that could affect soil organisms. UN وقال إن الفريق يسلم أيضاً بأن قرار السويد أشار إلى الشواغل بشأن البيئة، وعلى وجه التحديد تراكم الباراكوات في التربة الذي يمكن أن يؤثر في الكائنات الحية في التربة.
    3.3 The author further argues that the decision by the Refugee Division cannot be justified on the basis of the available evidence and that the language of the decision clearly shows administrative bias against refugee claimants from Ghana. UN ٣-٣ ويدفع صاحب البلاغ كذلك بأن قرار شعبة اللاجئين لا يمكن تبريره على أساس اﻷدلة المتاحة وأن لهجة القرار تظهر بوضوح التحامل اﻹداري ضد المطالبين باعتبارهم لاجئين من غانا.
    17. Brazil acknowledges that the decision by the two major nuclear-weapon states to reduce their nuclear arsenal in operational status, as envisaged under the Treaty of Moscow, represents a positive step in the process of nuclear de-escalation between the United States and the Russian Federation. UN 17- تسلِّم البرازيل بأن قرار الدولتين النوويتين الرئيسيتين تخفيض ترسانتيهما النوويتين إلى المستوى العملي، كما نصت على ذلك معاهدة موسكو، يمثِّل خطوة إيجابية في طريق وقف التصعيد النووي بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    7.1 First of all, the Committee wishes to point out that the decision by the Special Rapporteur to examine the admissibility and the merits jointly (see para. 1.3 above) does not preclude their being considered separately by the Committee. UN 7-1 تذكّر اللجنة بداية بأن قرار الجمع بين المقبولية والأسس الموضوعية الذي اتخذه المقرر الخاص (انظر الفقرة 1-3) لا يستبعد أن تنظر اللجنة في الأمرين على مرحلتين.
    The complainant points out that the decision by the United States authorities to grant him protection under the Convention against Torture was based primarily on the risk of torture linked to his father's opposition political views. UN وأشار إلى أن القرار الذي اتخذته السلطات الأمريكية بمنحه الحماية بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب يستند بالتحديد إلى خطر تعرضه للتعذيب بسبب الآراء السياسية المعارضة لوالده.
    Mr. Smith remarked that the decision by the Court had changed the indigenous peoples from stakeholders to rights holders and increased their bargaining position. UN ولاحظ السيد سميث أن القرار الذي اتخذته المحكمة غيّر حال الشعوب الأصلية من صاحبة مصلحة إلى صاحبة حقوق وعزز وضعها من حيث القدرة على التفاوض والمساومة.
    It is the considered opinion of the CSCE participating States that the decision by the Belgrade authorities not to allow the continued functioning of the missions aggravates the existing threats to peace and security in the region. UN وترى الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن القرار الذي اتخذته السلطات في بلغراد بعدم السماح للبعثات بالاستمرار في أداء وظائفها، يؤدي الى تفاقم اﻷخطار الحالية التي يتعرض لها السلم واﻷمن في المنطقة.
    2.11 In his appeal, the complainant stated that the decision by the Migration Board was inconsistent, since the Board seemed not to believe his statement regarding the question of what he had been subjected to by the Bangladeshi authorities. UN 2-11 وذكر صاحب الشكوى، في استئنافه، أن القرار الذي اتخذه مجلس الهجرة السويدي كان متناقضاً، إذ بدا أن المجلس لم يُصدّق أقواله فيما يتعلق بما تعرض لـه على يد السلطات في بنغلاديش.
    14. In response to the Secretary-General's letter of 22 December 1999 and following subsequent consultations at a senior level, the Managing Director of IMF indicated that the decision by the General Assembly to hold a high-level intergovernmental event on financing for development in 2001 was certainly an important step forward. UN 14 - وإجابة على رسالة الأمين العام المؤرخة 22 كانون الأول/ديسمبر 1999 وعقب مشاورات لاحقة أجريت على مستوى كبار الموظفين، أشار المدير الإداري للصندوق إلى أن قرار الجمعية العامة الداعي إلى تنظيم حدث حكومي دولي رفيع المستوى بشأن تمويل التنمية في عام 2001 هو بدون شك خطوة هامة إلى الأمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more