"that the decisions of the" - Translation from English to Arabic

    • أن قرارات
        
    • بأن قرارات
        
    • أن القرارات الصادرة عن
        
    • أن قراري
        
    • أن مقررات
        
    • أن القرارات التي
        
    • إلى أن حكمي
        
    • أن تكون قرارات
        
    • إن قرارات
        
    The arbitration clause in the rules provided that the decisions of the tribunal were final and unavoidable within the association. UN وكان شرط التحكيم الوارد في قواعد الرابطة ينص على أن قرارات الهيئة نهائية ولا يمكن إبطالها داخل الرابطة.
    She adds that the decisions of the Council of State are not subject to appeal. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن قرارات مجلس الدولة غير قابلة للاستئناف.
    The State party concludes that the decisions of the domestic courts are substantiated and in accordance with the law. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن قرارات المحاكم المحلية مدعمة بالأسانيد والأدلة وإنها تتفق والقانون.
    While it is a given that the decisions of the United Nations are made by its members, other actors are crucial to its deliberative processes and programmes. UN ورغم التسليم بأن قرارات الأمم المتحدة يتخذها أعضاؤها، فإن جهات فاعلة أخرى حاسمة الأهمية لعملياتها التداولية ولبرامجها.
    The Government of Nicaragua is of the opinion that the decisions of the International Court of Justice are final and should be treated with the utmost respect. UN وتعتبر حكومة نيكاراغوا أن القرارات الصادرة عن محكمة العدل الدولية نهائية ويجدر معاملتها بقدر كبير من الاحترام.
    The author specifies that the decisions of the courts were based on the sole testimonies of Ms. Gascon and himself. UN ويحدد صاحب البلاغ أن قراري المحكمتين استندا إلى شهادات السيدة غاسقون وشهاداته هو فقط.
    Some delegations stated that the decisions of the General Assembly were not reflected in the current requirements for United Nations Information Centres. UN وذكر بعض الوفود أن مقررات الجمعية العامة لا تنعكس في الاحتياجات الراهنة لمراكز اﻷمم المتحدة للاعلام.
    In this respect, the Committee notes with satisfaction that the decisions of the Federal Tribunal seem to have remedied somewhat the shortcomings of the Federal Constitution regarding articles 9, 11 and 12 of the Covenant. UN وفي هذا الخصوص تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن القرارات التي أصدرتها المحكمة الاتحادية قد تداركت بعض الشيء فيما يبدو أوجه القصور في الدستور الاتحادي فيما يخص المواد 9 و11 و12 من العهد.
    On 19 June 2003, the Court decided not to annul the sentence and said, inter alia, that the decisions of the courts of first and second instance complied with statutory requirements and fulfilled the conditions for validity in terms of the reasoning behind them and the penalty imposed. UN وفي 19 حزيران/ يونيه 2003، قررت المحكمة إبرام الحكم المطعون فيه وأشارت من بين ما أشارت إليه إلى أن حكمي الدرجة الأولى والثانية مطابقان لمتطلبات القانون ويستوفيان شروط الصحة من حيث دوافعهما والحكم الصادر.
    The State party concludes that the decisions of the domestic courts are substantiated and in accordance with the law. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن قرارات المحاكم المحلية مدعمة بالأسانيد والأدلة وإنها تتفق والقانون.
    He pointed out that the decisions of the commissions were in fact subject to judicial review. UN وأشار إلى أن قرارات اللجان تخضع في الواقع للمراجعة القضائية.
    We must not lose sight of the fact that the decisions of the Security Council - as is the case in any collective forum - are the result of the sum total of the wills of its members. UN ولا ينبغي أن يغيب عنا أن قرارات مجلس اﻷمن - شأنها شأن أي قرارات يتخذها أي محفل جماعـــي - إنما هي محصلة ارادات أعضائه.
    4. Reaffirms that the decisions of the Commission regarding the demarcation of the boundary are final; UN ٤ - يؤكد من جديد أن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود قرارات نهائية؛
    4. Reaffirms that the decisions of the Commission regarding the demarcation of the boundary are final; UN ٤ - يؤكد من جديد أن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود قرارات نهائية؛
    There is no doubt that the decisions of the Commission are final, as is the report of the Commission. UN لاشك أن قرارات اللجنة هي قرارات نهائية ...
    4. Reaffirms that the decisions of the Commission regarding the demarcation of the boundary are final; UN ٤ - يؤكد من جديد أن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود قرارات نهائية؛
    30. Lastly, the Group reiterated that the decisions of the General Assembly must be respected and fully implemented. UN 30 - ثم ذكر في نهاية الأمر، أن المجموعة تكرر القول، بأن قرارات الجمعية العامة حريّة بالمراعاة وبالتنفيذ الكامل.
    The information before the Committee does not provide substantiation for a claim that the decisions of the Minsk Regional Court and the Supreme Court suffered from such defects, even for purposes of admissibility. UN والمعلومات المعروضة أمام اللجنة لا توفر الأدلة التي تثبت صحة الادعاء بأن قرارات المحكمة الإقليمية في مينسك والمحكمة العليا قد شابتها عيوب من هذا القبيل، حتى لغرض تحديد المقبولية.
    He also asked whether it was true, as he had understood, that the decisions of the Director of Public Prosecutions could be challenged only before that authority. UN وأراد أيضاً أن يستفسر عن صحة ما فهمه من أن القرارات الصادرة عن مدير النيابات العامة لا يمكن الطعن فيها إلا أمام الهيئة ذاتها.
    The State party adds that the decisions of the Gomel Regional Court and the Supreme Court to dismiss the author's appeals were justified and that he did not complain to the General Prosecutor's Office about the institution of administrative proceedings against him. UN وتضيف الدولة الطرف أن قراري محكمة منطقة غوميل والمحكمة العليا برفض طعون صاحب البلاغ مبرران وأنه لم يشتك إلى النيابة العامة من إقامة الدعاوى الإدارية ضده.
    The United States strongly rejected any notion that the decisions of the Conference could not stand the light of day, and called on all countries to take responsibility for their actions. UN وترفض الولايات المتحدة بشدة أي إشارة إلى أن مقررات المؤتمر لا يمكنها أن تتحمل ضوء النهار، وطالب جميع البلدان بتحمل مسؤوليتها عن أعمالها.
    It notes that the decisions of the Presidium are not subject to judicial control, given its nature as an expert body. UN وتلاحظ أن القرارات التي تتخذها هيئة الرئاسة، بوصفها هيئة خبراء، لا تخضع لرقابة السلطة القضائية.
    On 19 June 2003, the Court decided not to annul the sentence and said, inter alia, that the decisions of the courts of first and second instance complied with statutory requirements and fulfilled the conditions for validity in terms of the reasoning behind them and the penalty imposed. UN وفي 19 حزيران/ يونيه 2003، قررت المحكمة إبرام الحكم المطعون فيه وأشارت من بين ما أشارت إليه إلى أن حكمي الدرجة الأولى والثانية مطابقان لمتطلبات القانون ويستوفيان شروط الصحة من حيث دوافعهما والحكم الصادر.
    The task of the body thus created would be to ensure, by means of assessments and follow-up, that the decisions of the Ministry of Defence were consistent with the rules of international humanitarian law and related treaties. UN وستكون مهمة الجهاز المنشأ بموجب هذا المرسوم السهر، من خلال عمليات تقييم ومتابعـة، على أن تكون قرارات وزارة الدفاع مطابقة للقواعد والمعاهدات ذات الصلة بالقانون الإنساني الدولي.
    9. Lastly, he said that the decisions of the Committee on Information and the report of the Secretary-General provided a sound basis for continued fruitful cooperation between the Department and the delegations of Member States in the area of information. UN ٩ - وختاما قال إن قرارات لجنة اﻹعلام وتقرير اﻷمين العام يوفران أساسا سليما لمواصلة التعاون المثمر بين الادارة ووفود الدول اﻷعضاء في مجال اﻹعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more