"that the declaration of" - Translation from English to Arabic

    • أن إعلان
        
    • بأن إعلان
        
    • أن الإعلان المعتمد
        
    • أن الإعلان عن
        
    It states that the declaration of unfitness for work was only sent to the parties directly concerned. UN كما تبين أن إعلان عدم لياقة صاحبة البلاغ للعمل لم يبلَّغ إلاَّ للأطراف المعنية مباشرة.
    The Court thus concluded that the declaration of independence as such was not prohibited by general international law. UN وقد خلصت المحكمة إلى أن إعلان الاستقلال على هذا النحو لم يحظره القانون الدولي العام.
    Accordingly, the Court finds that the declaration of independence did not violate the Constitutional Framework. UN وبناء على ذلك، ترى المحكمة أن إعلان الاستقلال لم ينتهك الإطار الدستوري.
    The Maldives believes that the declaration of independence by the people of Kosovo reflects a last-resort remedy that embodies the best prospects for peace and stability in the region. UN وتؤمن ملديف بأن إعلان شعب كوسوفو استقلاله يمثل علاج الملاذ الأخير الذي يحمل أفضل فرص السلام والاستقرار في المنطقة.
    It has always been our firm conviction that the declaration of Principles provides a just and realistic basis for reaching a settlement on the crisis in southern Sudan. UN وما فتئنا على اقتناع راسخ بأن إعلان المبادئ يتيح أساسا واقعيا وعادلا للتوصل إلى تسوية للأزمة في جنوب السودان.
    Accordingly, it concluded that the declaration of independence of 17 February 2008 did not violate general international law. UN ومن ثم، خلصت إلى أن إعلان الاستقلال في 17 شباط/فبراير 2008 لم يخلّ بالقانون الدولي العام.
    It was pointed out that the declaration of the Venice Commission also contained provisions on non-discrimination. UN وأشير إلى أن إعلان لجنة البندقية يتضمن أيضا أحكاما بشأن عدم التمييز.
    It is important to mention that the declaration of Independence was enacted by a Parliament called for the first time by free and democratic elections. UN ومن المهم أن نذكر أن إعلان الاستقلال سنه برلمان شكل لأول مرة عن طريق انتخابات حرة وديمقراطية.
    First, the report emphasizes that the declaration of Commitment on HIV/AIDS was a watershed in our joint efforts to control this global scourge. UN أولا، يؤكد التقرير أن إعلان الالتزام كان حدا فاصلا في جهودنا للسيطرة على هذا الوبال العالمي.
    The Movement believed that the declaration of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism would send the right message in that regard. UN وتعتقد الحركة أن إعلان العقد الدولي الثالث لإنهاء الاستعمار سيبعث بالرسالة الصحيحة في هذا الصدد.
    We also believe, for example, that the declaration of Barbados and the accompanying Programme of Action are significant achievements in themselves. UN إننا نعتقد أيضا، على سبيل المثال، أن إعلان بربادوس وبرنامج العمل المصاحب له إنجازان هامان بحد ذاتهما.
    I note with satisfaction that the declaration of principles calls for further steps to provide assurances to non-nuclear-weapon States Parties to the Treaty against the use or threat of use of nuclear weapons. UN وأسجل بالارتياح أن إعلان المبادئ يدعو إلى اتخاذ مزيد من الخطوات لتقديم الضمانات إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    It is true that the declaration of Principles deferred to a later date consideration of a number of fundamental and important questions such as the question of the holy city of Al-Quds, the Israeli settlements, Palestinian refugees and the borders. UN صحيح أن إعلان المبادئ قد أجل التفاوض على عدد من المسائل اﻷساسية ذات اﻷهمية القصوى، مثل القدس الشريف والمستوطنات الاسرائيليـة واللاجئيــــن الفلسطينيين والحدود.
    The United States delegation noted that the declaration of Principles provided for a committee to deal with the issues of persons displaced from the West Bank and Gaza in 1967. UN ووفد الولايات المتحدة يلاحظ أن إعلان المبادئ ينص على تشكيل لجنة تقوم بتناول قضايا اﻷشخاص الذين نزحوا من الضفة الغربية وغزة في عام ١٩٦٧.
    In this connection, the Special Rapporteur wishes to recall that the declaration of Principles (DOP) agreed to by the parties also refers to human rights as part of the process. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص التذكير بأن إعلان المبادئ الذي اتفقت عليه الأطراف يشير أيضا إلى حقوق الإنسان كجزء من العملية.
    We are convinced that the declaration of Commitment is well grounded and that its implementation must be pursued so that the 2005 review will be more positive and a major step can be taken in the campaign. UN ونحن مقتنعون بأن إعلان الالتزام له جذور راسخة وتجب متابعة تنفيذه لكي يصير استعراض عام 2005 أكثر إيجابية وأن يمكن اتخاذ خطوة كبيرة في الحملة.
    Convinced that the declaration of an international year of reconciliation at the end of the first decade of the new millennium will provide the international community with the opportunity to pursue, with the active involvement of all stakeholders, efforts to develop reconciliation processes, which are necessary to and a condition for the establishment of firm and lasting peace, UN واقتناعا منها بأن إعلان سنة دولية للمصالحة في بداية العقد الأول من الألفية الجديدة سيتيح للمجتمع الدولي الفرصة للمضي قدما، بالمشاركة الفاعلة لجميع أصحاب المصلحة، في الجهود الرامية إلى تطوير عمليات المصالحة التي تعد ضرورة وشرطا لإقرار سلام وطيد ودائم،
    Ukraine is convinced that the declaration of Commitment on HIV/AIDS, rather than being a final destination, establishes a platform for building a global partnership against the epidemic. UN وتقتنع أوكرانيا بأن إعلان الالتزام المتعلق بالفيروس/الإيدز، بدلا من أن يكون هدفا نهائيا، ينشئ خطة لبناء شراكة عالمية لمكافحة الوباء.
    Finally, I would like to underscore that the declaration of the Rights of Nationalities of Ukraine, as well as the Law on National Minorities, cannot but deal - by definition - with the rights of specific minority groups, namely - national, or, using terminology common in many countries, ethnic minorities. UN وأود أخيراً التوكيد بأن إعلان حقوق القوميات في أوكرانيا، باﻹضافة إلى القانون الخاص باﻷقليات القومية لا يمكن، بحكم تعريفهما، إلا أن يعالجا حقوق مجموعات أقليات محددة، أي اﻷقليات القومية أو اﻹثنية حسب المصطلح الشائع في العديد من البلدان.
    Convinced that the declaration of an International Year of Reconciliation at the beginning of the first decade of the new Millennium will provide the international community with the opportunity to pursue, with the active involvement of all stakeholders, efforts to develop reconciliation processes, which are necessary to and a condition for the establishment of firm and lasting peace, UN واقتناعا منها بأن إعلان سنة دولية للمصالحة بحلول نهاية العقد الأول من الألفية الجديدة سيهيئ للمجتمع الدولي الفرصة للمضي قدما بمشاركة نشطة من جانب كافة أصحاب المصلحة، في الجهود الرامية إلى بدء عمليات المصالحة التي باتت ضرورة وشرطا لبناء سلام وطيد ودائم،
    Recalling that the declaration of the Security Council Summit, at the level of Heads of State and Government (resolution 1318 (2000) of 7 September 2000), included specific reference to the need for effective measures for the safety and security of United Nations personnel, UN وإذ يشير إلى أن الإعلان المعتمد خلال مؤتمر قمة مجلس الأمن، المعقود على مستوى رؤساء الدول والحكومات (القرار 1318 (2000) المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2000)، تضمن إشارة محددة إلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة،
    Nigeria disclosed that the declaration of money was mandatory, but that travellers were not prohibited from carrying money. UN وكشفت نيجيريا أن الإعلان عن النقود إلزامي لكن لا يوجد حظر يمنع المسافرين من حمل الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more