"that the degree of" - Translation from English to Arabic

    • أن درجة
        
    • إن درجة
        
    • وأن درجة
        
    • أن مدى
        
    Some members further noted, however, that the degree of progressivity could be adjusted in order to yield a more balanced result. UN على أن بعض اﻷعضاء لاحظوا، فضلا عن ذلك، أن درجة التدرج يمكن تسويتها لكي تؤدي إلى نتيجة أكثر توازنا.
    Some members further noted, however, that the degree of progressivity could be adjusted in order to yield a more balanced result. UN على أن بعض اﻷعضاء لاحظوا، فضلا عن ذلك، أن درجة التدرج يمكن تسويتها لكي تؤدي إلى نتيجة أكثر توازنا.
    In this respect, it is noteworthy that the degree of homogeneity, scope and detail of reporting has significantly improved. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن درجة التوحيد في اﻹبلاغ ونطاقه وتفاصيله قد تحسنت تحسناً كبيراً.
    The Mission underlined the fundamental point that the degree of confidence which the Security Council would have in Indonesian actions would be directly related to the extent to which UNAMET could deploy and operate normally. UN وشددت البعثة على النقطة الجوهرية ومفادها أن درجة ثقة مجلس اﻷمن في التدابير اﻹندونيسية ترتبط ارتباطا مباشرا بمدى قدرة بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية على الانتشار وممارسة مهامها بصورة طبيعية.
    It can reasonably be argued that the degree of utilization of the contingency fund for a particular period should be viewed in the context of the situation at that time. UN ويمكن القول بدرجة معقولة إن درجة استخدام صندوق الطوارئ لفترة معينة ينبغي أن يُنظر إليه في سياق الحالة السائدة في ذلك الوقت.
    It is clear that the degree of official funding being disbursed in response to debt crises has escalated rapidly and threatens to become unsustainable. UN ومن الواضح أن درجة التمويل الرسمي الذي يصرف حاليا للاستجابة ﻷزمات الدين قد ارتفعت بسرعة وتوشك أن تصبح غير مستدامة.
    This shows that the degree of control that women have in areas that affect their own lives and surroundings is still insufficient. UN وهذا يبيّن أن درجة تحكم المرأة فيما يؤثر على صحتها وبيئتها لا تنطوي على استقلالية كافية.
    It also shows that the degree of attention that States devote to disability under the existing human rights instruments varies from one treaty to another. UN ويبين أيضاً أن درجة الاهتمام الذي تكرسه الدول لمسألة العجز بموجب صكوك حقوق الإنسان القائمة تختلف من معاهدة إلى أخرى.
    In paragraph 6, it should be clarified that the degree of control that parties retained over the process differed from one part of the Model Law to another. UN وفي الفقرة 6، ينبغي توضيح أن درجة تحكّم الطرفين في العملية تختلف من جزء لآخر من أجزاء القانون النموذجي.
    It will certainly have been noted that the degree of implementation of the Plan of Action is below expectations. UN وسيُلاحظ قطعا أن درجة تنفيذ خطة العمل دون التوقعات.
    Empirical evidence suggests that the degree of trade openness is not an important determinant of overall employment. UN وتشير الأدلة التجريبية إلى أن درجة انفتاح التجارة ليست محدداً هاماً من محددات العمالة بوجه عام.
    It was suggested, for instance, that the degree of unity in the Council on the Sudan had ebbed and that that was undermining the implementation effort. UN وذكر، مثلاً، أن درجة الوحدة في المجلس بشأن السودان قد انحسرت، وأن ذلك يقوّض جهود التنفيذ.
    It is that the degree of success of major development efforts depends on the degree of success of the domestic partnership between Governments and all sectors of society. UN إلا أن ثمة فكرة رئيسية تحظى بتأييدنا الكامل، هي أن درجة نجاح جهود التنمية الرئيسية ترتهن بدرجة نجاح الشراكة الداخلية بين الحكومات وجميع قطاعات المجتمع.
    The lessons from this particular case are not necessarily that the opening of the market was in the wrong policy direction, as much as that the degree of opening was probably insufficient. UN ولا تعني الدروس المستفادة من هذه الحالة الخاصة بالضرورة أن فتح السوق كان اتجاها خاطئا في مجال السياسات بقدر ما تعني أن درجة فتح السوق ربما لم تكن كافية.
    The Polish delegation believes that the degree of convergence of majority views reached so far should not pass unnoticed. UN ويرى الوفد البولندي أن درجة التقارب في اﻵراء التي تم التوصل إليها حتى اﻵن ينبغي ألا تمر دون الالتفات إليها.
    It was also agreed that the degree of decentralization would depend on the mandates and tasks of organizations and agencies at the field level, as well as on the achievement of the balance between headquarters and field units, within the overall budgetary considerations. UN واتفق أيضا على أن درجة تطبيق اللامركزية تتوقف على ولايات المؤسسات والوكالات ومهامها على الصعيد الميداني، وعلاوة على ذلك تحقيق توازن بين وحدات المقر والميدان، في إطار اعتبارات الميزانية بوجه عام.
    However, the total number of reports received has remained relatively constant, indicating that the degree of compliance with reporting obligations is declining. UN غير أن العدد الاجمالي للتقارير الواردة ظل ثابتا نسبيا، بما يشير الى أن درجة الامتثال للالتزامــات المتعلقة بتقديــم التقارير آخــذة في الانخفاض.
    Empirical studies suggest that the degree of trade openness is not an important determinant of either overall employment or aggregate unemployment. UN 24- وتشير الدراسات التجريبية إلى أن درجة الانفتاح التجاري ليست محدِّداً مهماً لا لإجمالي العمالة ولا لإجمالي البطالة.
    The Commission had also acknowledged in its general commentary that because they were based on limited practice a number of the draft articles were more in the nature of progressive development than codification; that they did not necessarily have the same authority as the articles on State responsibility; and that the degree of their authority would depend on their reception. UN وقد سلَّمت لجنة القانون الدولي في تعليقها العام بأنه نظراً لقيام عدد من مشاريع المواد على أساس ممارسة مقيَّدة فهي أقرب في طبيعتها إلى التطوير التدريجي وليس التدوين، كما أنها لا تتمتع بالضرورة بالسلطة على نحو ما تتمتع به المواد المتعلقة بمسؤولية الدول كما أن درجة هذه السلطة سوف تتوقف على مدى قبولها.
    He noted that the Conference had been welcomed as a timely initiative and that the degree of interest shown was reflected in the high level of attendance and the participation of ministers and delegations sent from the home Governments of various countries. UN وأشار إلى أن المؤتمر لقي ترحيبا بوصفه مبادرة جيدة التوقيت وقال إن درجة الاهتمام بالمؤتمر تجلت في ارتفاع مستوى الحضور وفي مشاركة وزراء ووفود تمثل حكومات وطنية لبلدان عديدة.
    Studies have shown that growth is a necessary but not a sufficient condition for poverty reduction and that the degree of inequality plays an important role in determining the ultimate impact of growth on poverty. UN وقد أظهرت دراسات أن النمو شرط ضروري للحد من الفقر لكنه ليس كافياً بحد ذاته، وأن درجة التفاوت لها دور كبير في تحديد التأثير النهائي للنمو على الفقر.
    In this context, we would like to underline the fact that the degree of success in bringing about a comprehensive and durable peace is dependent on the financial support provided by the committed international community to African countries emerging from conflict, with a view to building on the progress achieved in the security and political areas. UN إلا أننا يجب أن نؤكد في هذا السياق على أن مدى التقدم في إنجاز مهام بناء هذا السلام الدائم والشامل يتوقف على مدى الالتزام المتواصل الذي يتعين على المجتمع الدولي تقديمه للدول الأفريقية الخارجة من النزاعات من خلال رصد الموارد المالية اللازمة للبناء على التقدم المحرز في المجالين السياسي والأمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more