"that the demand for" - Translation from English to Arabic

    • أن الطلب على
        
    • بأن الطلب على
        
    • لأن الطلب على
        
    • أن المطالبة
        
    It should be noted, however, that the demand for assistance from the Facility far exceeds its current financial endowment. UN على أنه لا بد من ملاحظة أن الطلب على مساعدة المرفق يتجاوز منحه المالية الراهنة بكثير.
    Many of the speakers believe that the demand for lithium will at least double in the next 10 years; UN ويرى معظم المتكلمين أن الطلب على الليثيوم سيتضاعف على الأقل خلال العشر سنوات المقبلة؛
    The Advisory Committee notes that the demand for translation has far exceeded what was anticipated in 2007 and that an international interpreter is requested in view of the sensitive issues handled in high-level consultations. UN وتلاحظ اللجنة أن الطلب على الترجمة فاق بكثير ما كان متوقعا في عام 2007 وأن ثمة حاجة إلى مترجم شفوي دولي بالنظر إلى الطابع الحساس للقضايا المطروقة في المشاورات الرفيعة المستوى.
    It is estimated that the demand for ESL will continue to increase. UN وتفيد التقديرات بأن الطلب على هذا التعليم سيستمر في التزايد.
    75. The Committee is troubled by the fact that the demand for public medical services is higher than the supply. UN 75- يساور اللجنة قلق لأن الطلب على الخدمات الطبية العامة أعلى من العرض المتوافر.
    There is no indication that the demand for United Nations policing will diminish. UN وليس ثمة ما يشير إلى أن الطلب على خدمات شرطة الأمم المتحدة سيتضاءل.
    But we all know that the demand for basic staple food is inelastic with respect to income and prices. UN ولكننا نعلم جميعاً أن الطلب على السلع الغذائية الأساسية غير مرن بالنسبة للدخل والأسعار.
    The survey also found that the demand for training far exceeds the current capacity. UN كما بين المسح أن الطلب على التدريب يفوق الطاقة الراهنة بكثير.
    At first sight, this high turnover seems strange, considering that the demand for labour is negligible. UN وللوهلة الأولى، يبدو هذا الدوران المرتفع للعمالة غريبا باعتبار أن الطلب على الأيدي العاملة لا يذكر.
    The International Energy Agency was also cited as having concluded that the demand for oil will increase in the future and that, by 2030, few countries will have oil resources left. UN وذكرت أيضاً الوكالة الدولية للطاقة الذرية لاستنتاجها أن الطلب على النفط سيزيد في المستقبل وأن، بحلول عام 2030، لن تبقى الموارد النفطية إلا لدى عدد قليل من البلدان.
    It should be noted that the demand for peacekeeping operations across the world exceeded the capacities of the system. UN وينبغي ملاحظة أن الطلب على عمليات حفظ السلام عبر العالم يتجاوز قدرات المنظومة.
    It is of particular importance in light of the fact that the demand for secondary school places far surpasses the supply. UN وهو ذو أهمية خاصة في ضوء أن الطلب على الأماكن في المدارس الثانوية يفوق المعروض منها.
    At the same time, he said that the demand for energy had also increased after the war. UN وأضاف أن الطلب على الطاقة تزايد، في ذات الوقت، بعد اندلاع الحرب.
    Above all, the evaluation showed that the demand for sexual services had been reduced and that the law had had a normative effect on society. UN وفوق كل شيء، أوضح التقييم أن الطلب على الخدمات الجنسية قد انخفض وأن القانون ذو تأثير معياري على المجتمع.
    5. The Director pointed out that the demand for the Division's advisory and training services continued to grow. UN ٥ - وأشار المدير الى أن الطلب على الخدمات الاستشارية والتدريبية للشعبة مستمر في النمو.
    Some Parties added that the demand for emission reduction units from emissions trading at this point is limited and unpredictable. UN وأضاف بعض الأطراف أن الطلب على وحدات خفض الانبعاثات المتأتية من الاتجار بالانبعاثات هو طلب محدود في الوقت الراهن ولا يمكن التنبؤ به.
    The continuation and even proliferation of armed conflict around the world, as well as the increasing frequency of natural and man-made disasters, means that the demand for humanitarian action/responses is increasing, rather than decreasing. UN ويعني استمرار النزاع المسلح، بل انتشاره في جميع أنحاء العالم، وكذلك زيادة تردد الكوارث الطبيعية والناشئة عن أنشطة الإنسان، أن الطلب على العمل الإنساني/الاستجابات الإنسانية تزداد بدلاً من أن تتناقص.
    The Commission was informed that the demand for publications remained strong and that efforts to improve dissemination were continuing. UN وأبلغت اللجنة بأن الطلب على المنشورات لا يزال قويا وأن الجهود مستمرة لتحسين النشر.
    Convinced that the demand for prostitution and all other forms of sexual exploitation plays a critical role in the growth and expansion of trafficking in women and children, UN واقتناعاً منه بأن الطلب على البغاء وعلى جميع أشكال الاستغلال الجنسي الأخرى يقوم بدور حاسم في نمو واتساع نطاق البغاء والاتجار بالنساء والأطفال،
    Convinced that the demand for sexual exploitation plays a critical role in the growth and expansion of prostitution and sex trafficking worldwide, UN واقتناعاً منه بأن الطلب على الاستغلال الجنسي يقوم بدور حاسم في نمو واتساع نطاق البغاء والاتجار بالجنس في جميع أنحاء العالم،
    " The Committee is troubled by the fact that the demand for public medical services is higher than the supply. UN " يساور اللجنة قلق لأن الطلب على الخدمات الطبية العامة أعلى من العرض المتوافر.
    The assessment mission found that the demand for justice and accountability for the serious crimes committed in 1999 remains a fundamental issue in the lives of many Timorese. UN وتوصلت بعثة التقييم إلى أن المطالبة بإقامة العدالة ومساءلة مرتكبي الجرائم الخطيرة في عام 1999، تظل قضية أساسية في حياة الكثيرين من التيموريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more