"that the deployment of" - Translation from English to Arabic

    • أن نشر
        
    • أن وزع
        
    • بأن نشر
        
    • بأن وزع
        
    • أن يفيد نشر
        
    • أن يكون وزع
        
    • أن إيفاد
        
    • وزع بعثة
        
    It was noted that the deployment of low-cost space weather monitors could complement data analysis and applications. UN وأشير إلى أن نشر راصدات طقس الفضاء المنخفضة التكلفة يمكن أن يكمل التطبيقات وتحليل البيانات.
    Experience had shown, however, that the deployment of such operations was not always the best way to resolve a problem. UN وقد أوضحت التجربة مع ذلك أن نشر هذه العمليات لا يشكﱢـل على الدوام أفضل طريقة لحل المشكلة.
    It indicated that the deployment of United Nations military observers would also be welcome. UN وأوضح المجلس العسكري أيضا أن نشر مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين سيقابل بالترحيب.
    They should be fully aware that the deployment of a United Nations peace-keeping operation in a conflict area was a form of temporary assistance and should therefore make every possible effort to settle the dispute themselves. UN وينبغي لها أن تدرك تماما أن وزع قوات لﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أي نزاع هو نوع من المساعدة المؤقتة، ومن ثم فإنه يتعين عليها بذل كل جهد ممكن لتسوية النزاع فيما بينها.
    While the argument was made earlier that the deployment of LARs could lead to a vacuum of legal responsibility, the point here is that they could likewise imply a vacuum of moral responsibility. UN وقد دفع البعض في السابق بأن نشر الروبوتات المستقلة القاتلة من شأنه أن يؤدي إلى فراغ فيما يتعلق بالمسؤولية القانونية، وتجدر الإشارة هنا إلى أنها قد تحمل أيضاً فراغاً فيما يتعلق بالمسؤولية الأخلاقية.
    We would like to recall that the deployment of UNPROFOR in the former Yugoslavia prevented an escalation of bloodshed and its transformation into a full-fledged war in the Balkans. UN ونحن نود أن نذكر بأن وزع القوة في يوغوسلافيا السابقة منع التصاعد في سفك الدماء وتحوله إلى حرب شاملة في البلقان.
    The Advisory Committee recommends acceptance of this proposal on the understanding that the deployment of these officers will be linked to developments in the electoral process. UN واللجنة الاستشارية توصي بقبول هذا المقترح، على أساس أن نشر الموظفين سيكون مرهونا بتطورات العملية الانتخابية.
    It stated that the deployment of security personnel for VIPs by the Police is effected on the basis of circular instructions issued by the Inspector General of Police. UN وذكرت فيها أن نشر عناصر أمن لحراسة كبار الشخصيات يتمّ استناداً إلى إرشادات تعميمية صادرة عن المفتش العام للشرطة.
    The Minister also added that the deployment of such forces would facilitate the establishment of an efficient administration in the service of the Somali people. UN وأضاف السيد الوزير أن نشر هذه القوات سيسهل إقامة إدارة فعالة في خدمة الشعب الصومالي.
    There is no doubt that the deployment of weapons in outer space would be a serious destabilizing factor with grave consequences for the entire process of disarmament, arms control and international security. UN ولا شك في أن نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي من شأنه أن يكون عاملا مزعزعا للاستقرار وستكون له عواقب خطيرة بالنسبة لمجمل عملية نزع السلاح وتحديد الأسلحة والأمن الدولي.
    The latter claimed that the deployment of foreign forces in the country was tantamount to an invasion of Somalia by Ethiopia. UN وزعم اتحاد المحاكم الإسلامية أن نشر قوات أجنبية في الصومال هو بمثابة غزو للبلد من جانب إثيوبيا.
    The Committee observes, however, that the deployment of tiger teams is costly and is not a long-term solution. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن نشر أفرقة النمور عملية مكلفة وليست بحل طويل الأجل.
    It was noted that the deployment of naval vessels in a region in which piracy had occurred had often led to a decrease in the number of incidents. UN ولوحظ أن نشر سفن حربية في منطقة ارتُكبت فيها حوادث قرصنة يؤدي غالبا إلى انخفاض عدد هذه الحوادث.
    In this connection, the Committee notes that the deployment of staff in Erbil and Baghdad is subject to the provisions of the agreement. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن نشر الموظفين في أربيل وبغداد خاضع لأحكام اتفاق مركز البعثة.
    It stated that the deployment of security personnel for VIPs by the Police is effected on the basis of circular instructions issued by the Inspector General of Police. UN وذكرت فيها أن نشر عناصر أمن لحراسة كبار الشخصيات يتمّ استناداً إلى إرشادات تعميمية صادرة عن المفتش العام للشرطة.
    They are also pleased to learn that the deployment of the United Nations Observer Mission in Liberia (UNOMIL) is almost complete. UN كما يسرهم ما بلغهم من أن وزع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا أوشك على الاكتمال.
    He also pointed out that the deployment of an international force had become a matter of urgency in order to facilitate the large-scale return of refugees and displaced persons to Abkhazia. UN وأشار إلى أن وزع قوة دولية أصبح مسألة ذات أهمية عاجلة لتيسير عودة اللاجئين والمشردين على نطاق واسع إلى أبخازيا.
    It is necessary to remind the parties that the deployment of UNIFIL in southern Lebanon cannot substitute for a permanent ceasefire and a long-term solution. UN ومن الضروري أن أذكِّر الطرفين بأن نشر اليونيفيل في جنوب لبنان لا يمكن أن يكون بديلا من وقف إطلاق نار دائم ومن إيجاد حل طويل الأجل.
    We also believe that the deployment of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) would contribute to a positive climate for a final and comprehensive peace agreement. UN ونؤمن كذلك بأن نشر بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا سوف يسهم في تهيئة جو إيجابي من أجل التوصل إلى اتفاق سلام نهائي وشامل.
    However, since the technical team has reported that the deployment of such guards could be both desirable and feasible if the political situation improves, I intend to keep this option under constant review. UN بيد أنه نظرا إلى أن الفريق التقني أفاد بأن وزع هذا الحرس يمكن أن يصبح مستصوبا ومجديا إذا ما تحسن الوضع السياسي، فإنني أعتزم إبقاء هذا الخيار قيد الاستعراض المستمر.
    In other words, UNDP should commit itself to partnering with UNV, on mainstreaming volunteerism for the many benefits that such mainstreaming brings to people, while ensuring that the deployment of volunteers builds local capacities in a sustainable manner. UN بعبارة أخرى، يجب على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يلتزم بالدخول في شراكة مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة، تتناول تعميم مفهوم التطوع بسبب الفوائد المتعددة التي تعود على الناس بفضل هذا التعميم، وينبغي، في نفس الوقت، ضمان أن يفيد نشر المتطوعين في بناء القدرات المحلية على نحو مستدام.
    The Council decided that the deployment of the infantry units would take place gradually and only if the parties complied with the provisions of the Lusaka Protocol. UN وقرر المجلس أن يكون وزع المشاة تدريجيا وبعد أن يمتثل الطرفان ﻷحكام بروتوكول لوساكا.
    We consider that the deployment of additional support to the Deputy Special Representative may have offset some of the consequences of the leadership void during much of 2007. UN إننا نعتبر أن إيفاد مزيد من الدعم لنائب الممثل الخاص للبعثة كان يمكن أن يعوض بعضا من العواقب الناجمة عن الفراغ القيادي الذي شهده معظم عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more