"that the detention" - Translation from English to Arabic

    • أن احتجاز
        
    • بأن احتجاز
        
    • أن الاحتجاز
        
    • عدم اللجوء إلى احتجاز
        
    • إن احتجاز
        
    • أن اعتقال
        
    • عدم احتجاز
        
    • وأن احتجاز
        
    • بأن الاحتجاز
        
    • عدم اللجوء إلى حبس
        
    • عدم اللجوء إلى حجز
        
    • ألا يتم احتجاز
        
    • أن هذا الاحتجاز
        
    • وأن الاحتجاز
        
    20. Consequently, the Working Group can only conclude that the detention of Mr. al Hussain is devoid of any legal basis. UN 20- وبالتالي، لا يمكن للفريق العامل إلاّ أن يستنتج أن احتجاز السيد آل حسين ليس له أي أساس قانوني.
    In response, the Permanent Representative informed the Mission that the detention of the person concerned was unrelated to his appearance at the public hearing. UN وأبلغ الممثل الدائم البعثة في رده أن احتجاز الشخص المعني لا صلة له بمثوله في جلسة الاستماع العلنية.
    The Movement concluded that the detention of the two officers was in clear violation of the standard minimum rules for the treatment of prisoners. UN وقد خلصت الحركة إلى أن احتجاز الضابطين يشكل انتهاكاً واضحاً للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    This is a long-standing UNAMI recommendation, and representatives of the Ministry of Defence have recently acknowledged that the detention of civilians does not fall within its jurisdiction. UN وهي توصية تقدمت بها البعثة منذ فترة طويلة، وقد أقر ممثلو وزارة الدفاع مؤخرا بأن احتجاز المدنيين لا يقع ضمن اختصاصهم.
    I note that the material before the Committee indicates that the detention following the socalled punitive period continues in prison. UN وأنوه بأن المواد المعروضة على اللجنة تشير إلى أن الاحتجاز بعد ما يسمى فترة العقاب يستمر في السجن.
    He wishes to stress that the detention of migrants should be a measure of last resort when no alternative options are available. UN كما يود أن يشدد على أن احتجاز المهاجرين ينبغي أن يكون آخر ملاذ عندما لا تتوافر خيارات بديلة.
    The Committee further notes that the detention of a minor is not per se a violation of article 24 of the Covenant. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن احتجاز القاصر لا يمثل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 24 من العهد.
    It does not mention the fact that the detention of an arrested ship cannot take place elsewhere than within the domain of a third party, the host port. UN ولا يذكر المشروع أن احتجاز سفينة محجوز عليها لا يمكن أن يحدث في مكان آخر غير نطاق طرف ثالث هو الميناء المضيف.
    9. The source alleges that the detention of Abdolfattah Soltani is arbitrary. UN 9- ويدّعي المصدر أن احتجاز السيد عبد الفتاح سلطاني إجراء تعسفي.
    The Working Group is of the opinion that the detention of Jamal Abdul Rahim does not have any legal basis. UN ويرى الفريق العامل أن احتجاز جمال عبد الرحيم لا يقوم على أساس قانوني.
    The source adds that the detention of these persons is arbitrary because it is devoid of any legal basis. UN ويضيف المصدر أن احتجاز هؤلاء الأفراد تعسفي لأنه يفتقد لأي أساس قانوني.
    In these circumstances, the State party maintains that the detention of Mrs. Bakhtiyari is reasonable and proportionate, and remains justified. UN وتزعم الدولة الطرف أن احتجاز السيدة بختياري معقول ومناسب ويبقى مبرراً.
    It was a welcome sign that the detention of dissidents, a common practice until recent years, had largely been discontinued. UN ومن العلامات المشجعة أن احتجاز المنشقين، وهي ممارسة كانت شائعة حتى عهد قريب، قد توقف إلى حد كبير اتباعها.
    In this respect, the Committee notes the State party's explanation that the detention of minors is applied with great restraint. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بشرح الدولة الطرف القائل بأن احتجاز القصَّر يطبق في أضيق الحدود.
    The source concludes that the detention of Mr. Morales Hernández is arbitrary and calls upon the Working Group to declare it as such. UN ويخلص المصدر إلى القول بأن احتجاز السيد مورالس هيرنانديز يعتبر احتجازاً تعسفياً ويطلب من الفريق العامل أن يعلن ذلك.
    The source submits that the detention of these persons lacks any legal basis. UN ويفيد المصدر بأن احتجاز هؤلاء الأشخاص لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    Since the conviction based on a confession, which was apparently extracted, is suspect, the Working Group believes that the detention is clearly arbitrary and violates articles 5 and 11 of the Universal Declaration of Human Rights. UN ولما كانت اﻹدانة مشبوهة لاستنادها إلى إفادة منتزعة بالقوة على ما يبدو، فإن الفريق العامل يعتقد أن الاحتجاز يتسم بطابع تعسفي واضح وأنه يمثل انتهاكا للمادتين ٥ و١١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    The Working Group concludes that the detention is therefore not arbitrary. UN وبالتالي فإن الفريق العامل يستنتج أن الاحتجاز ليس تعسفياً.
    70. UNHCR recommended ensuring that the detention of asylum seekers is only used as a last resort, and where necessary, for as short period as possible and that judicial safeguards are in place to prevent arbitrary and indefinite detention. UN 70- وأوصت المفوضية بضمان عدم اللجوء إلى احتجاز ملتمسي اللجوء إلا كملاذ أخير وعند الضرورة لأقصر فترة ممكنة وباعتماد الضمانات القضائية لمنع الاحتجاز التعسفي لمدة غير محددة(133).
    The Government submits that the detention of Dr. Mubarak Ahmad is lawful. UN وتقول الحكومة إن احتجاز الدكتور مبارك أحمد يتفق مع القانون.
    It has been alleged that the detention of Maître Agboyibo was linked to the fact that he had met with members of the International Commission of Inquiry. UN ويُزعَم أن اعتقال المحامي أغبوييبو له علاقة بالتقائه أعضاء لجنة التحقيق الدولية.
    The Committee urges the State party to ensure that the detention of asylum seekers is only used as a last resort, and, where necessary, for as short period as possible and without excessive restrictions, and to effectively establish and apply alternatives to the detention of asylum seekers. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان عدم احتجاز ملتمسي اللجوء إلا كملاذ أخير وعند الضرورة، ولفترة قصيرة قدر الإمكان ودون قيود مفرطة، وتحثها على وضع بدائل لاحتجاز ملتمسي اللجوء وتطبيقها على نحو فعال.
    17. The Government concludes that the allegations of the source are not factually correct and that the detention of Messrs. Sato and Susuki is not arbitrary. UN 17- وتخلص الحكومة إلى أن ادعاءات المصْدر غير صحيحة من حيث الوقائع وأن احتجاز السيد ساتو والسيد سوزوكي ليس تعسفياً.
    The decisions affirming continued detention invoke generic pronouncements that the detention was necessary owing to, for example, " the nature of the charges " or " the continued presence of strong suspicion of criminal activity. " UN وتتحجج القرارات التي تؤكد استمرار الاحتجاز بتصريحات عامة تفيد بأن الاحتجاز كان ضرورياً بسبب، على سبيل المثال، " طبيعة التهم " أو " استمرار وجود شكوك قوية حول القيام بنشاط إجرامي. "
    (d) Ensure that the detention of asylum seekers is used only as a measure of last resort, for the shortest possible period, and that such detention is necessary and proportionate in the light of individual circumstances, and avoid detaining minors; UN (د) تضمن عدم اللجوء إلى حبس ملتمسي اللجوء إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة ممكنة، شريطة أن يكون الإجراء ضرورياً ومتناسباً في ضوء الظروف الخاصة، مع الحرص على تجنب احتجاز القصَّر؛
    (b) Ensure that the detention of asylum seekers is only used as a last resort, and when necessary, for as short a period as possible, and introduce a maximum period of detention pending deportation; UN (ب) ضمان عدم اللجوء إلى حجز ملتمسي اللجوء إلا كملاذ أخير، وعند الضرورة، على أن يكون ذلك لأقصر فترة ممكنة، وتحديد الحد الأقصى لفترة احتجاز المهاجرين رهن الترحيل؛
    The Committee recommends that the State party should take the necessary steps to ensure that the detention of migrant workers in an irregular situation is only a measure of last resort and that, in all circumstances, such detention is carried out in accordance with article 16 and with article 17, paragraph 2, of the Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان ألا يتم احتجاز العمال المهاجرين غير النظاميين إلا كتدبير يتخذ كملاذ أخير وأن يتم، في جميع الأحوال، تنفيذ الاحتجاز وفقاً لأحكام المادة 16 والفقرة 2 من المادة 17 من الاتفاقية.
    The court deducted this period of detention when deciding Mr. Kirpo's sentence, but considered that the detention in question had no influence on the objectivity of the investigation, and did not affect the establishment of his guilt. UN وقد اقتطعت المحكمة فترة احتجازه تلك من عقوبته عندما أصدرت الحكم على السيد كيربو، لكنها رأت أن هذا الاحتجاز لا يؤثر على موضوعية التحقيق ولا يمس بقرار إثبات جُرمه.
    The petitioner claimed that there was no evidence justifying his administrative detention and that the detention was derived from alien considerations. UN وادّعى مقدم الالتماس أنه لا توجد أدلة تبرر احتجازه إدارياً وأن الاحتجاز يرجع إلى اعتبارات دخيلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more