"that the determination of" - Translation from English to Arabic

    • أن تحديد
        
    • أن تقرير
        
    • أن يكون تحديد
        
    • بأن تحديد
        
    • أن البت
        
    • بأن عزم
        
    • بألاّ يكون تقرير
        
    • لأن تحديد
        
    However, it is generally accepted that the determination of whether the charges are criminal or civil depend on the seriousness of the sanction or punishment. UN ولكن من المقبول عموما أن تحديد ما إذا كانت التهم جنائية أم مدنية يتوقف على خطورة الجزاء أو العقاب.
    It is clear from that provision that the determination of the remuneration for members of the Court is not within the purview of the Secretary-General. UN ويتضح من هذه الأحكام أن تحديد أجور أعضاء المحكمة لا يقع ضمن اختصاص الأمين العام.
    It is further understood that the determination of reasonable time must be pragmatic. UN ومن المفهوم كذلك أن تقرير الوقت المعقول يجب أن يكون علميا.
    Further, that the determination of damages under article 74 CISG was a different procedure than under article 75 CISG and that the buyer had not made a claim fulfilling these requirements. UN وارتأت علاوة على ذلك، أن تقرير التعويض بمقتضى المادة 74 من اتفاقية البيع هو إجراء مختلف عنه بمقتضى المادة 75 من اتفاقية البيع، كما أن المشتري لم يقدم مطالبة تفي بهذه المقتضيات.
    CCAQ considered that the determination of such rates should rather be related to the competencies required to do the job in question. UN وكان من رأي اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أنه ينبغي باﻷحرى أن يكون تحديد هذه المعدلات مرتبطا بالكفاءات اللازمة ﻷداء العمل المطلوب.
    The view that the determination of the content, form and degree of responsibility, that is, of the so-called secondary rules, is dependent on the nature of the primary rules concerned is not new to the Commission. UN وإن الرأي القائل بأن تحديد مضمون المسؤولية الدولية وأشكالها ودرجاتها، أي ما يسمى بالقواعد الثانوية، يتوقف على طبيعة القواعد اﻷساسية المعنية، هو رأي ليس بجديد على اللجنة.
    Another view was that the determination of the originating court would not be binding on the receiving court, but that the receiving court should give due regard to such a determination. UN وذهب رأي آخر إلى أن البت من جانب المحكمة المنشئة لا يلزم المحكمة المتلقية، إلا أنه ينبغي لهذه الأخيرة أن تولي الاهتمام الواجب لذلك البت.
    States should not ignore the fact that the determination of nationality was one of their exclusive prerogatives. UN وينبغي للدول ألا تتجاهل أن تحديد الجنسية هو واحد من صلاحياتها الحصرية.
    There was no doubt that the determination of the lawfulness of countermeasures on the basis of the criterion of proportionality was a delicate and complicated task, and one that was governed by contextual factors. UN ولا مراء في أن تحديد مدى جواز التدابير المضادة بتطبيق معيار التناسب مهمة متشعبة، ودقيقة وتخضع لعوامل شتى تتعلق بالسياق.
    We are of the view that the determination of suspicious or ambiguous events must be based on the data and analysis of the IDC. UN ونحن نرى أن تحديد الظواهر المريبة أو المبهمة يجب أن يقوم على بيانات المركز المذكور وتحليله.
    It should be clarified in that regard that the determination of whether the individual acted on the State's behalf and consequently was entitled to immunity should be the prerogative of that State. UN وينبغي التوضيح في هذا الصدد أن تحديد ما إذا كان الفرد يتصرف باسم الدولة، وبالتالي لديه الحق في الحصانة، ينبغي أن يقتصر على تلك الدولة.
    1. Reaffirms that the determination of the scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations shall remain the prerogative of the General Assembly; UN 1 - تعيد تأكيد أن تحديد جدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة يظل من اختصاص الجمعية العامة؛
    I believe that the determination of such criteria and their strict application are very important prerequisites if the parameters of this unique category are to be complied with and preserved. UN وأعتقد أن تقرير هذه المعايير وتطبيقها الصارم هما شرطان هامان جدا إذا أريد الامتثال لبارامترات هذه الفئة الفريدة والحفاظ عليها.
    The countervailing view was that the determination of the consequences for the breach of the rule was a matter falling under domestic law. UN 179- وكان الرأي الموازي أن تقرير عواقب الإخلال بالقاعدة هو مسألة تندرج في نطاق القانون المحلي.
    However, it should not be forgotten that the determination of nationality remained linked to State sovereignty and that the laws governing the acquisition and determination of nationality varied from one country to another. UN ومع ذلك فإنه ينبغي عدم تجاهل أن تقرير الجنسية مازال مسألة تمس سيادة الدولة، وأن القوانين الوطنية التي تنظم اكتساب وتحديد الجنسية تختلف من بلد إلى آخر.
    23. In connection with article 53, we consider that the determination of penalties should be part of international penal law and not of a procedural code and that a penalty should be established for each individual crime in conformity with the law concerning crimes and penalties. UN ٢٣ - نرى، بالنسبة للمادة ٥٣، أن يكون تحديد العقوبات واجبة التطبيق في قانون الجزاء الدولي، وليس في قانون إجرائي، ويتعين تحديد العقوبة لكل جريمة بذاتها إعمالا لمبدأ شرعية الجرائم والعقوبات.
    7. Decides that the determination of the seats of the branches of the Mechanism is subject to the conclusion of appropriate arrangements between the United Nations and the host countries of the branches of the Mechanism acceptable to the Security Council; UN 7 - يقرر أن يكون تحديد مقر فرعي الآلية رهنا بعقد ترتيبات مناسبة بين الأمم المتحدة والبلدين المضيفين لفرعي الآلية تكون مقبولة لمجلس الأمن؛
    7. Decides that the determination of the seats of the branches of the Mechanism is subject to the conclusion of appropriate arrangements between the United Nations and the host countries of the branches of the Mechanism acceptable to the Security Council; UN 7 - يقرر أن يكون تحديد مقر فرعي الآلية رهنا بعقد ترتيبات مناسبة بين الأمم المتحدة والبلدين المضيفين لفرعي الآلية تكون مقبولة لمجلس الأمن؛
    The discussion acknowledged that the determination of eventual QELROs would, while informed by science and economics, be politically based. UN وأقرت المناقشة بأن تحديد اﻷهداف الكمية لتحديد وخفض الانبعاثات في نهاية المطاف سيقوم على أساس سياسي مع استرشاده بالعلوم والاقتصاديات.
    The Committee considered that the criteria contained in Decree No. 7 did not appear to be contrary to the principle that the determination of the most representative trade union should always be based on objective and pre-established criteria so as to avoid any opportunity for partiality or abuse. UN ورأت اللجنة أن المعايير الواردة في المرسوم رقم ٧ لا تتعارض، فيما يبدو، مع المبدأ القائل بأن تحديد أكثر نقابات العمال تمثيلاً ينبغي أن يستند دائماً إلى معايير موضوعية وموضوعة مسبقاً بحيث لا يتيح أي مجال للتحيز أو للتجاوز.
    6.2 The State party rejects the author's affirmation that the determination of his citizenship was cumbersome. UN 6-2 وترفض الدولة الطرف تأكيد صاحب البلاغ أن البت في أمر جنسيته كان صعباً.
    5.2 Counsel contends that the determination of the State party to execute Mr. Guerra irrespective of undetermined violations of the author's constitutional rights or rights under the Covenant is demonstrated by the events surrounding the execution of Glen Ashby in July 1994; Mr. Ashby was executed after his case had been submitted to the Human Rights Committee. UN ٥-٢ وتتمسك المحامية بأن عزم الدولة الطرف على اعدام السيد غيرا بغض النظر عن الانتهاكات غير المحددة لحقوقه الدستورية أو لحقوقه بموجب العهد، واضح من اﻷحداث المحيطة باعدام غلين أشبي في أيلول/سبتمبر ٤٩٩١؛ إذ إن السيد اشبي قد أعدم بعد عرض قضيته على اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Paragraph 1 of that article reflects the basic principle that the determination of whether and to what extent a certificate or an electronic signature is capable of being legally effective should not depend on the place where the certificate or the electronic signature was issued but on its technical reliability. UN وتنص الفقرة 1 من تلك المادة على المبدأ الأساسي القاضي بألاّ يكون تقرير ما إذا كانت الشهادة أو التوقيع الإلكتروني ساريـي المفعول قانونيا، ومدى كونهما كذلك، متوقفا على المكان الذي تصدر فيه الشهادة أو التوقيع الإلكتروني وبل على قابلية التعويل عليهما من الناحية التقنية.
    Referring to the 10-year time period established by the Convention for making submissions to the Commission, he appreciated that the determination of the outer limits of the continental shelf was a complicated task, particularly for developing States. UN وأشار إلى مهلة السنوات العشر التي حددتها الاتفاقية لتقديم البيانات إلى اللجنة، وأعرب عن إدراكه لأن تحديد الحدود الخارجية للجرف القاري مهمة معقدة، لا سيما للدول النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more