"that the division of" - Translation from English to Arabic

    • أن تقسيم
        
    • أن شعبة
        
    • بأن تقسيم
        
    • بأن شعبة
        
    • أن توزيع
        
    • قيام شعبة
        
    • إن تقسيم
        
    Another speaker said that the division of labour between the Executive Board and the Council should be clear. UN وذكر متحدث آخر أن تقسيم العمل بين المجلس التنفيذي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب أن يكون واضحا.
    In the document it was noted that the division of work between the mandate holders and assisting staff varied greatly from mechanism to mechanism. UN وورد في الوثيقة المذكورة أن تقسيم العمل بين المكلفين بالولايات وموظفي المساعدة يتفاوت تفاوتاً كبيراً بين آلية وأخرى.
    In this connection, the team believes that the division of Administration lends itself to significant streamlining. UN وفي هذا الصدد، يعتقد الفريق أن شعبة اﻹدارة يمكن تبسيطها بدرجة كبيرة.
    The Governor pointed out that the division of Personnel of the Department of Public Service had completed a comprehensive review and evaluation of the United States Virgin Islands public service. UN وأشار الحاكم الى أن شعبة الموظفين في إدارة الخدمة العامة أنجزت عملية شاملة لمراجعة وتقييم الخدمة العامة في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    Nepal actively participated in the struggle against apartheid simply because we believed that the division of humanity on the basis of skin colour was absolutely wrong. UN لقد شاركت نيبال مشاركة فعالة في الكفاح ضد الفصل العنصري ﻷننا ببساطة نؤمن بأن تقسيم الانسانية على أساس لون البشرة خطأ مطلق.
    The Committee was further informed that the division of Conference Management in Geneva is unable to provide total expenditure figures for conference services for the extra week, as there are currently no cost accounting systems in place to identify such costs. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن شعبة إدارة المؤتمرات في جنيف لا تستطيع توفير أرقام نفقات إجمالية لخدمات المؤتمرات للأسبوع الإضافي، حيث لا توجد لديها حاليا نظم لمحاسبة التكاليف لتحديد تلك الأرقام.
    The conclusion of the review was that the division of labour between the two Departments is clear. UN ويخلص الاستعراض إلى أن توزيع العمل بين اﻹدارتين أمر واضح.
    The great achievement of the United Nations system, as I see it, is that the division of peoples into subjects and objects of international law has been eliminated. UN وأهم إنجاز لمنظومة الأمم المتحدة، في نظري، هو أن تقسيم الشعوب إلى تابع ومتبوع في القانون الدولي أمر قد انتهى.
    Effective coordination is required in order to ensure avoidance of such duplication, and it seems to us that the division of labour between the organizations is based on the recognition of this necessity. UN والتنسيق الفعال ضروري لكفالة تحاشي هذا الازدواج، وفي رأينا أن تقسيم العمل بين المنظمتين يستند إلى التسليم بهذه الضرورة.
    This information seems to lend credibility to the idea that the division of labor contained in the notion of gender continues to strongly bypass male/female relations within unions. UN ويبدو أن هذه المعلومات تؤكد فكرة أن تقسيم العمل المتضمنة في نظرية نوع الجنس لا تزال أقوى بكثير من العلاقات بين الذكر والأنثى داخل النقابات.
    It should be noted that the division of inheritance is subject to the rules and customs of the different religious communities, each approach being regulated by law. UN وتجدر الإشارة إلى أن تقسيم الإرث يخضع إلى أحكام وأعراف الطوائف الدينية ولكل طائفة طريقة في ذلك ينظمها القانون.
    Experience has shown that the division of the investigative resources into nine teams provides sufficient flexibility to meet constantly changing needs. UN وبيﱠنت التجربة أن تقسيم موارد التحقيق إلى تسع أفرقة، يوفر مرونة كافية للوفاء بأي احتياجات للتغيير.
    It is indeed an intolerable tragedy that the division of our nation that began in the 1940s has lasted until today, at a time when humanity is preparing to usher in the twenty-first century. UN إن من المآسي التي لا يمكن تحملها أن تقسيم أمتنا الذي بدأ في اﻷربعينيات استمر حتى اليوم، في وقت تستعد فيه الانسانية لاستقبال القرن الحادي والعشرين.
    Noting that the division of Conference Services of the United Nations Office at Nairobi will provide at no cost to the Centre interpretation services for the proceedings of the Committee of Permanent Representatives, once it is officially established, UN إذ تشير إلى أن شعبة خدمات المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة بنيروبي ستقدم خدمات الترجمة الشفوية لمداولات لجنة الممثلين الدائمين دون تحميل المركز أية تكلفة، وذلك بمجرد أن تنشأ اللجنة رسمياً،
    The Board did not find adequate evidence to show that the division of Human Resources Management had, in all cases, examined the availability of internal expertise before engaging consultants, by closely interacting with the requisitioning departments. UN ولم يجد المجلس أدلة كافية تثبت أن شعبة إدارة الموارد البشرية قد قامت، في جميع الحالات، بالنظر في توفر الخبرات الداخلية قبل استخدام الخبراء الاستشاريين، بالتشاور على نحو وثيق مع اﻹدارات المقدمة للطلبات.
    The Board did not find adequate evidence to show that the division of Human Resources Management had, in all cases, examined the availability of internal expertise before engaging consultants, by closely interacting with the requisitioning departments. UN ولم يجد المجلس أدلة كافية تثبت أن شعبة إدارة الموارد البشرية قد قامت، في جميع الحالات، بالنظر في توفر الخبرات الداخلية قبل استخدام الخبراء الاستشاريين، بالتشاور على نحو وثيق مع اﻹدارات المقدمة للطلبات.
    UNHCR wishes to study the budgetary implications further to ensure that the division of External Relations (DER) retains the flexibility it needs to innovatively raise funds for the organization. UN وهي ترغب في التعمق أكثر في دراسة الآثار المترتبة في الميزانية حتى تتأكد من أن شعبة العلاقات الخارجية تحتفظ بالمرونة اللازمة لتوخي أسلوب مبتكر في جمع الأموال لصالح المنظمة.
    36. The promotion of teleworking for women has to take into account the implications for their work burden, given that the division of work at the household level is not changing. UN 36 - ويجب أن يـُراعى في ترويج العمل عن بعد للنساء الآثار المترتـّبة على أعباء العمل الذي يـُلقى على كواهلهن، علماً بأن تقسيم العمل على صعيد الأسرة المعيشية لا يطرأ عليه تغيير.
    The Committee was informed that the division of Conference Services did not have a dedicated information technology component and therefore relied on the Information Technology Service at Nairobi, which did not have the capacity to fully support the conference services. UN وأبلغت اللجنة بأن شعبة خدمات المؤتمرات ليس لها عنصر خاص بها في مجال تكنولوجيا المعلومات ولذلك فهي تعتمد على دائرة تكنولوجيا المعلومات بنيروبي، التي ليست لها القدرة على دعم خدمات المؤتمرات دعما كاملا.
    The Committee is of the view that the division of responsibilities between the administration of the Fund and the management of investments does not necessarily entail the bifurcation of its management structure. UN وترى اللجنة أن توزيع المسؤوليات بين تصريف شؤون الصندوق وإدارة استثماراته لا يعني بالضرورة ازدواجية هيكله الإداري.
    Requirement that the division of Social Services (within the Ministry of Labour and Community Reinsertion), as a competent authority, prepare a social inquiry report for the court's consideration; UN اشتراط قيام شعبة الخدمات الاجتماعية (داخل وزارة العمل وإعادة الإدماج الاجتماعي)، باعتبارها السلطة المعنية بإعداد تقرير بحث الحالة الاجتماعية لوضعه تحت نظر المحكمة؛
    Others suggested, however, that the division of labour between the Openended Working Group and the Meeting of the Parties had been central to the latter's effectiveness and that a reduction in the frequency of meetings of the Parties would need to be considered in the light of the workload of the Implementation Committee and the imposition of new controls. UN غير أن آخرين أشاروا إلى إن تقسيم العمل بين الفريق العامل مفتوح العضوية واجتماع الأطراف كان عنصراً أساسياً في فعّالية الأخير، وإنه ينبغي النظر إلى خفض وتيرة اجتماعات الأطراف في ضوء أعباء عمل لجنة التنفيذ وفرض جوانب رقابة جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more