"that the duration of" - Translation from English to Arabic

    • أن مدة
        
    • أن تكون مدة
        
    • أن فترة
        
    • بأن مدة
        
    • بأن تكون مدة
        
    • ألا تتجاوز مدة
        
    • وأن تكون مدة
        
    Today's meeting has proved that the duration of statements made by member States varies greatly. UN وثبت من جلسة اليوم أن مدة البيانات التي تدلي بها الدول الأعضاء تختلف اختلافا كبيرا.
    It further noted that the duration of the alternative service was longer than the military service to which the objector would otherwise be liable. UN كما لاحظت أن مدة الخدمة البديلة هي أطول من مدة الخدمة العسكرية.
    :: It was pointed out that the duration of 15 years is too short from the perspective of irreversibility. UN ذُكر أن مدة 15 سنة قصيرة جداً من منظور عدم الرجوع عن الالتزام.
    The law stipulates that the duration of the school day shall be eight hours, or less as decided by the Minister of Education and Culture. UN وينص القانون على أن تكون مدة اليوم المدرسي ثماني ساعات، أو أقل حسبما يقرره وزير التعليم والثقافة.
    It should also ensure that the duration of stay in Direct Provision centres is as short as possible and introduce an accessible and independent complaints procedure in the centres. UN وينبغي أيضاً أن تضمن أن تكون مدة الإقامة في مراكز الإعالة المباشرة قصيرة قدر الإمكان وتعتمد إجراءً ميسَّراً ومستقلاً لتقديم الشكاوى في هذه المراكز.
    114. The Committee also considers that the duration of pre-trial detention, both in law and in practice, is a negative factor. UN ١١٤ - ترى اللجنة كذلك أن فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة تعتبر عاملا سلبيا سواء من الناحية القانونية أو العملية.
    It was also suggested that the provision more explicitly acknowledge that the duration of assistance was ultimately a matter for decision by the affected State. UN واقتُرح أيضاً أن يعترف الحكم بمزيد من الصراحة بأن مدة المساعدة تتوقف في النهاية على قرار الدولة المتأثرة.
    Both features suggest that the duration of the downturn will be shorter than usual. UN ويشير هذان العاملان إلى أن مدة هبوط الاقتصاد ستكون أقصر مما هي عليه عادة.
    In both cases, the author considers that the duration of the proceedings exceeded the requirements laid down in the Covenant. UN وفي كلتا الحالتين، يرى صاحب البلاغ أن مدة الاجراءات تجاوزت المقتضيات المنصوص عليها في العهد.
    Moreover, it thought that the duration of the Commission’s sessions was a matter that should be reassessed each year in the light of the volume of work. UN وعلاوة على ذلك، ترى أن مدة دورات اللجنة مسألة ينبغي إعادة تقييمها كل سنة على ضوء حجم العمل.
    Further, they would note that the duration of this visit is comparable to the duration of missions they have undertaken to other countries. UN كما يلاحظان أن مدة هذه الزيارة تضاهي مدة البعثات التي قاما بها إلى بلدان أخرى.
    It has been assumed that the duration of the Committee's sessions will remain six weeks in the plan year and four weeks in the budget year. UN وقد افتُرض أن مدة انعقاد دورات اللجنة ستكون ستة أسابيع في سنة الخطة وأربعة أسابيع في سنة الميزانية.
    It was noted that the duration of reflection periods varied or was determined on a case-by-case basis. UN 88- ذُكر أن مدة فترات التفكير تتفاوت أو تقرَّر على أساس كل حالة على حدة.
    Article 92 stipulates that the duration of annual leave is not less than four calendar weeks; UN تنص المادة 92 على أن مدة الإجازة السنوية لا تقل عن 4 أسابيع تقويمية؛
    The Parties shall ensure that the duration of the release process of all child combatants, if any, is as brief as possible and not dependent on any release or demobilization of adults. UN ' 3` تضمن الأطراف أن تكون مدة عملية إطلاق سراح كافة الأطفال المقاتلين، إن وجدوا، قصيرة قدر الإمكان وألا تعتمد على أي إطلاق سراح للبالغين أو تسريحهم.
    40. Under the terms of decision 2003/291, the Economic and Social Council decided that the duration of the regular sessions of the Commission shall be one week. UN 40 - قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بموجب أحكام المقرر 2003/291، أن تكون مدة الدورات العادية للجنة أسبوعا واحدا.
    13. Based on experience and the examples of similar events already scheduled, it is suggested that the duration of the review should be five working days. UN ١٣ - واستنادا الى الخبرة واﻷمثلة على اﻷحداث المماثلة التي تقرر إقامتها بالفعل، فإنه من المقترح أن تكون مدة الاستعراض خمسة أيام عمل.
    Experience in late 1997 and throughout 1998 has shown that the duration of stay of witnesses can vary significantly, depending on the number of defendants and the complexity of the case. UN وقد أظهرت التجربة في أواخر عام ١٩٩٧ وطوال عام ١٩٩٨ أن فترة إقامة الشهود يمكن أن تختلف إلى حد كبير، إذ أنها تتوقف على عدد المتهمين ومدى تعقﱡد القضية.
    It expressed its intention to extend that authorization on the occasion of the renewal of the MONUC mandate, underlining that the duration of stay of the additional forces would depend on the security situation in the Kivus. UN وأعرب عن اعتزامه تمديد هذا الإذن بمناسبة تجديد ولاية البعثة، مؤكدا أن فترة بقاء القوات الإضافية ستتوقف على الحالة الأمنية في كل من كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية.
    52. With regard to the Commission's proposal concerning the harmonization of rest and recuperation, his delegation noted that the duration of the rest and recuperation cycle varied from one duty station to another. UN 52 - وفيما يتعلق باقتراح اللجنة بشأن مواءمة الراحة والاستجمام، قال إن وفد بلده لاحظ أن فترة الراحة ودورة الاستجمام تتباين من مركز عمل إلى آخر.
    12. The delegation recalled that the duration of police custody was 48 hours, and that it could be extended to 72 hours by the prosecutor. UN 12- وذكّر الوفد بأن مدة الحبس رهن التحقيق هي 48 ساعة يمكن أن يمددها وكيل الجمهورية لتصل إلى 72 ساعة.
    Recalling the request of the parties that the duration of the mandate of the Mission should be the same as that of the Implementation, Compliance and Verification Timetable for the Peace Agreements, namely four years, from 1997 to 2000, UN وإذ تشير إلى طلب الطرفين بأن تكون مدة ولاية البعثة هي نفس مدة الجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها، أي أربع سنوات، من عام ١٩٩٧ إلى عام ٢٠٠٠،
    He further points to a resolution adopted by the European Parliament in 1967 in which, on the basis of article 9 of the European Convention on Human Rights, it has been suggested that the duration of alternative service should not exceed that of military service. UN وأشار أيضاً إلى قرار اعتمده البرلمان الأوروبي في عام 1967 اقترح فيه، استناداً إلى المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ألا تتجاوز مدة الخدمة البديلة مدة الخدمة العسكرية.
    Thus, the parties requested that all the signed agreements be verified by an expanded MINUGUA, that the Mission’s functions should also comprise good offices and advisory and public information activities and that the duration of its mandate should be the same as that of the timetable, namely, four years, from 1997 to 2000. UN ومن ثم طلب الطرفان أن تقوم بالتحقق من تنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة بعثة موسعة لﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، وأن تشمل مهام البعثة أيضا المساعي الحميدة والخدمات الاستشارية واﻷنشطة اﻹعلامية وأن تكون مدة ولايتها هي نفس مدة الجدول الزمني أي ٤ سنوات من عام ١٩٩٧ إلى عام ٢٠٠٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more