"that the effect of" - Translation from English to Arabic

    • أن أثر
        
    • أن تأثير
        
    • بأن أثر
        
    • بأن تأثير
        
    • أن الأثر المترتب على
        
    • إن أثر
        
    It is estimated that the effect of the embargo on the economy in recent years has exceeded 15 per cent of the country’s gross domestic product a year. UN ويقدر أن أثر الحصار على الاقتصاد في السنوات اﻷخيرة تجاوز نسبة ١٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي السنوي للبلد.
    Others considered that the effect of ozone depleting substances were of global concern and did not require individual national assessments. UN فيما أعتبر آخرون أن أثر المواد المستنفدة للأوزون يعتبر مثار اهتمام عالمي وليس في حاجة إلى إجراء تقييمات وطنية إفرادية.
    In these submissions, the State party argued that the effect of the amendments cannot be said to be of a discriminatory nature. UN وزعمت الدولة الطرف، في هذه الرسائل، أن أثر التعديلات لا يمكن أن يقال عنه إنه يتسم بطابع تمييزي.
    This demonstrates that the effect of global climate change on desertification is complex and not yet sufficiently understood. UN ويبرهن ذلك على أن تأثير تغير المناخ العالمي على التصحر معقد وغير مفهوم بدرجة كافية حتى الآن.
    However, most empirical work suggests that the effect of interest rates on gross savings is weak or non-existent. UN إلا أن معظم التجربة العملية توحي بأن أثر معدلات الفائدة على إجمالي الادخار هو أثر ضعيف أو لا وجود له.
    Moreover, the commentary on draft article 4 confirms that the effect of an armed conflict on a treaty between States engaged in the conflict is not identical to that on a treaty between a State engaged in the conflict and a third State. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد شرح مشروع المادة 4 بأن تأثير نزاع مسلح على معاهدة مبرمة بين دول مشتبكة في النزاع ليس مطابقا لتأثيره على معاهدة مبرمة بين دولة مشتبكة في النزاع ودولة ثالثة.
    The Committee is also of the view that the effect of implementing the recommendations on the cost of defence counsel is not yet clear, but that it is bound to be considerable. UN وترى اللجنة أيضا أن أثر تنفيذ التوصيات المتعلقة بتكاليف محامي الدفاع ليس واضحا بعد، إلا أنه لا بد أن يكون بالغا.
    Comparison between figures 19 and 20 shows that the effect of additional measures is considerable. UN وتبين المقارنة بين الشكلين 19 و20 أن أثر التدابير الإضافية كبير.
    It was further stated that the effect of the drawdown on policing activities was negligible since the initial surge had been necessitated by the earthquake. UN وأشير أيضا إلى أن أثر تخفيض أنشطة الشرطة كان غير ذي شأن حيث إن الطفرة الأولية كانت ضرورية بسبب وقوع الزلزال.
    The report of the special mission points out that the effect of the war is being felt throughout the country, spreading instability to various regions. UN ويشير تقرير البعثة الخاصة الى أن أثر الحرب ملموس في جميع أنحاء البلد، حيث ينشر زعزعة الاستقرار في مختلف المناطق.
    The Committee should make it clear that the effect of removing that incentive was, in its view, undesirable and that States were expected, notwithstanding any reservations they might make, to work towards improving their laws and practices. UN وينبغي أن توضح اللجنة أن أثر إزالة ذلك الحافز هو، في رأي اللجنة، غير مرغوب فيه وأنه يُتوقﱠع من الدول بغض النظر عن أي تحفظات قد تبديها، أن تعمل في سبيل تحسين قوانينها وممارساتها.
    Given the large size of the data set, we were not surprised to find that the effect of the remaining errors was minimally significant. UN وفي ضوء الحجم الكبير لمجموعة البيانات، لم ندهش عندما وجدنا أن أثر اﻷخطاء المتبقية كان في أدنى حد من اﻷهمية.
    It should also be noted that the effect of changes in thermal performance have not been factored into the climate assessment in view of the complex and non-determinable usage patterns to which most building insulation foams are subject. UN وينبغي أيضاً الإشارة إلى أن أثر التغييرات في الأداء الحراري لم يُدرج في تقييم المناخ، نظراً لأنماط الاستعمال المعقدة وغير القابلة للتحديد التي تخضع لها معظم الرغوات العازلة المستخدمة في المباني.
    For example, in the case of treaties of guarantee, it is clear that the effect of an armed conflict will depend upon the precise object and purpose of the treaty of guarantee. UN وعلى سبيل المثال، في حالة استخدام معاهدات الضمان، من الواضح أن أثر النزاع المسلح يتوقف على الموضوع والغرض الدقيقين لمعاهدة الضمان.
    The examples illustrate that the effect of such deduction on staff members would range from approximately $0.16 to $4.60 per month, as follows: UN وتبين هذه الأمثلة أن أثر هذا الخصم على الموظفين سيتراوح بين حوالي 0.16 من الدولارات إلى 4.60 من الدولارات شهريا، على النحو التالي:
    Experience has shown that the effect of a meeting on levels of import responses and notifications of final regulatory action can take up to a year to become apparent. UN وأظهرت التجربة أن أثر أي اجتماع على مستويات الردود بشأن الواردات والإخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي يمكن أن يستغرق قرابة سنة قبل أن يصبح واضحاً.
    He suggests that the effect of those communities on the crisis in Kosovo, and the effect of the crisis on them, deserve attention. UN ومن رأي المقرر الخاص أن تأثير هذه الجاليات على اﻷزمة في كوسوفو، وتأثير هذه اﻷزمة عليها أمر جدير بالاهتمام.
    Accordingly, he suggests that the effect of those communities on the crisis in Kosovo, and the effect of the crisis on them, deserve attention. UN وبناء على ذلك، فإنه يرى أن تأثير هذه الجاليات على الأزمة في كوسوفو وتأثير الأزمة عليها أمر يستحق الاهتمام.
    It was stressed that the effect of joint administration should be limited to administrative aspects of the proceedings and should not touch upon substantive issues. UN وأُكِّد على أن تأثير الإدارة المشتركة ينبغي أن يقتصر على الجوانب الإدارية من الإجراءات ولا ينبغي أن يمس المسائل الموضوعية.
    The view was expressed that the effect of internal disturbances on the operation of a treaty was adequately covered by article 61 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, on supervening impossibility of performance. UN وأُعرب عن رأي مفاده بأن أثر القلاقل الداخلية على تطبيق معاهدة قد غطته بصورة وافية المادة 61 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، بشأن استحالة التنفيذ لسبب طارئ.
    The only distinction that should be made at present was the one between the position that reservations were intrinsically prohibited by a treaty because they were incompatible with its object and purpose and the position that the effect of reservations depended only on the reactions of other States. UN والتمييز الوحيد الذي ينبغي إقامته في الوقت الراهن هو التمييز بين الموقف القائل بأن التحفظات ممنوعة في جوهرها بموجب معاهدة لتنافيها مع غرضها ومقصدها والموقف القائل بأن أثر التحفظات لا يتوقف إلا على ردود فعل الدول الأخرى.
    Furthermore, the Committee notes with deep concern reports stating that the effect of the embargo is harsher on members of racial, ethnic or religious minorities, and that there exists discrimination in the allocation by the authorities of the limited resources available between rural and urban areas, and against the southern region with respect to the Marsh people. UN وتلاحظ اللجنة إلى جانب ذلك بقلق عميق التقارير التي تفيد بأن تأثير الحصار أشد على أفراد اﻷقليات العرقية أو اﻹثنية أو الدينية، وأن هناك تمييزاً في تخصيص السلطات للموارد المحدودة المتاحة بين المناطق الريفية والحضرية، وضد المنطقة الجنوبية فيما يتصل بأهل اﻷهوار.
    A view was expressed that the effect of the presumption provision in article 30 was to reverse the burden of proof. UN 49- أُعرب عن رأي مفاده أن الأثر المترتب على حكم العلم الضمني في المادة 30 هو عكس عبء الإثبات.
    In response, the Special Rapporteur said that the effect of the circumstances precluding unlawfulness in Part One was to suspend compliance with the obligation under consideration for a period of time. UN ورداً على ذلك قال المقرر الخاص إن أثر الظروف النافية لعدم المشروعية الواردة في الجزء الأول هو وقف الامتثال للالتزام قيد البحث لفترة من الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more