"that the elaboration of" - Translation from English to Arabic

    • أن وضع
        
    • بأن وضع
        
    • أن إعداد
        
    • أنَّ وضع
        
    While other delegations indicated that the elaboration of a comprehensive programme of disarmament is a long-term goal. UN بيد أن وفوداً أخرى أشارت إلى أن وضع برنامج شامل لنزع السلاح هدف طويل الأجل.
    The Special Rapporteur was of the view that the elaboration of a legal framework for transit in the context of the expulsion of aliens would go beyond the scope of the current topic. UN واعتبر المقرر الخاص أن وضع إطار قانوني يحكم العبور في سياق طرد الأجانب أمر يتجاوز نطاق الموضوع.
    In this context, some delegations pointed out that consensus should be sought when it could be identified, and noted that the elaboration of consensual elements helped to structure the debates of the Consultative Process. UN وفي هذا الصدد، أشارت بعض الوفود إلى ضرورة السعي إلى توافق الآراء عندما يمكن تحديد إمكانيته، ولاحظت تلك الوفود أن وضع العناصر التوافقية يساعد على هيكلة المناقشات التي تجريها العملية.
    It was noted that the elaboration of the Action Plan was an inclusive and participative process, in which all social actors were included. UN وأفيد بأن وضع خطة العمل هي عملية جامعة وقائمة على المشاركة تضم كل الجهات الاجتماعية الفاعلة.
    Other delegations noted that the elaboration of guidelines, including model clauses, could add a practical dimension to the work. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن إعداد المبادئ التوجيهية، بما في ذلك الأحكام النموذجية، يمكن أن يضيف إلى العمل بعدا عمليا.
    It was further stated that the elaboration of a multilateral instrument would be a logical next step for a credible commitment towards transparency in investment arbitration under existing treaties. UN وذُكر كذلك أنَّ وضع صك متعدد الأطراف سيكون الخطوة المنطقية التالية صوب فرض التزام ذي مصداقية بتحقيق الشفافية في التحكيم في قضايا الاستثمار بمقتضى المعاهدات القائمة.
    Therefore, Canada would suggest that the elaboration of separate procedures is required. UN ولذلك ترى كندا أن وضع إجراءات منفصلة أمر لازم.
    Peru is fully convinced that the elaboration of an international convention will make a significant contribution to the promotion and protection of the rights of persons with disabilities. UN وهي على ثقة تامة من أن وضع اتفاقية دولية سيساهم مساهمة جوهرية في تعزيز حقوق المعوقين وحمايتها.
    His delegation was pleased to note that the elaboration of a treaty on a nuclear-weapon-free zone in Central Asia was almost completed. UN وقال إن وفد بلده يسعده أن يذكر أن وضع معاهدة بشأن منطقة خالية من السلاح في وسط آسيا أصبح قاب قوسين أو أدنى.
    His delegation was pleased to note that the elaboration of a treaty on a nuclear-weapon-free zone in Central Asia was almost completed. UN وقال إن وفد بلده يسعده أن يذكر أن وضع معاهدة بشأن منطقة خالية من السلاح في وسط آسيا أصبح قاب قوسين أو أدنى.
    It is evident that the elaboration of a modus operandi to carry out these tasks requires close consultation with the parties. UN ومن الواضح أن وضع خطة العمل اللازمة للاضطلاع بهذه المهام يستلزم إجراء مشاورات وثيقة مع الطرفين.
    The European Union therefore believes that the elaboration of a universal, politically binding code of conduct would represent an important step forward in the area of conventional arms control. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي إذن أن وضع مدونة قواعد سلوك تكون عالمية وملزمة سياسيا سيمثل خطـــوة هامة الى اﻷمام في مجال تحديــــد اﻷسلحة التقليدية.
    ICRC believed that the elaboration of specific rules applicable to United Nations forces would enable them to implement international humanitarian law more effectively. UN وقال إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تعتقد أن وضع قواعد محددة تطبق على قوات اﻷمم المتحدة سيمكﱢن تلك القوات من تنفيذ القانون اﻹنساني الدولي بفعالية أكثر.
    The Panamanian Government is of the view that the elaboration of such rules requires the broadest range of scientific and political opinions which can harmonize the views of Member States to the greatest possible extent. UN وتري حكومة بنما أن وضع قواعد لها هذه الصفة يتطلب قدرا كبرا من المشاورات العلمية والسياسية للمواءمة الى أقصى حد بين معايير البلدان اﻷعضاء.
    Given that the elaboration of such a convention could take a long time, her delegation welcomed further comments on relevant State practice and looked forward to working with other States in that regard. UN وبالنظر إلى أن وضع مثل هذه الاتفاقية يمكن أن يستغرق وقتا طويلا، فإن وفد بلدها يرحب بمزيد من التعليقات بشأن ممارسات الدول ذات الصلة ويتطلع قدما إلى العمل مع الدول الأخرى في هذا الصدد.
    The FAO secretariat, in its contribution, stated that the elaboration of a new legal regime might warrant further study owing to the fact that the United Nations Convention on the Law of the Sea was focused on fisheries. UN وقد بينت أمانة الفاو، في مساهمتها، أن وضع نظام قانوني جديد قد يستدعي المزيد من الدراسة بالنظر إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تركز على مصائد الأسماك.
    It is a painful fact that the elaboration of this generous code of fundamental rights and freedoms was based on tragic experiences of humankind, particularly those linked to the horrific crimes of the Second World War. UN من المؤلم أن وضع هذه المدونة السخية للحقوق والحريات الأساسية قام على تجارب مأساوية للبشرية، ولا سيما تلك المرتبطة بالجرائم المروعة التي ارتكُبت في الحرب العالمية الثانية.
    Finally, he was confident that the elaboration of the statute of an international criminal court would expedite adoption of the draft Code. UN وأخيرا أعرب عن ثقته بأن وضع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية سيعجل في اعتماد مشروع المدونة.
    Some members endorsed the Special Rapporteur's opinion that the elaboration of a legal framework for transit arrangements for expelled aliens would go beyond the scope of the topic. UN وعلاوة على ذلك، أُعرب عن تأييد رأي المقرر الخاص الذي يفيد بأن وضع إطار قانوني للإجراء المتعلق بعبور الأجانب المطرودين أمر يتجاوز نطاق الموضوع.
    It was known that the elaboration of the Memorandum had played a key role in Ukraine's accession to the Treaty. UN ومعلوم أن إعداد هذه المذكرة لعب دورا حاسما في انضمام أوكرانيا إلى المعاهدة.
    The delegation expressing that view was also of the view that the elaboration of a set of principles or guidelines for the launching and operation of aerospace objects could contribute to meeting the present requirements of clarity and legal security in that field. UN كما رأى الوفد الذي أعرب عن هذا الرأي أنَّ وضع مجموعة من المبادئ أو الإرشادات بشأن إطلاق الأجسام الفضائية الجوية وتشغيلها يمكن أن يسهم في تلبية الاحتياجات الحالية على صعيد الوضوح والأمن القانوني في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more