"that the elements of" - Translation from English to Arabic

    • أن عناصر
        
    • أن أركان
        
    • بأن عناصر
        
    • أن تظل عناصر جدول
        
    In addition, it should be mentioned that the elements of the system were originally elaborated in Spanish. UN وجدير بالإشارة فضلا عن ذلك أن عناصر من النظام وضعت أصلا باللغة الإسبانية.
    They found that the elements of change were indeed in place and that the decentralization of procedures was working well. UN ووجدوا أن عناصر التغير موجودة بالفعل وأن اللامركزية في اﻹجراءات تعمل بشكل جيد.
    If it is determined that the elements of free, prior and informed consent have not been respected, it may lead to the revocation of consent given. UN وإذا تقرر أن عناصر الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة لم تحترم، فقد يؤدي ذلك إلى سحب الموافقة الممنوحة.
    The Commission therefore finds that the elements of persecution as a crime against humanity may also be present. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن أركان الاضطهاد بوصفه جريمة بحق الإنسانية قد تكون أيضا متوافرة.
    While the participants at the meeting did not adopt the resolution, they did acknowledge that the elements of the draft resolution were important to the region. UN ورغم أن المشاركين في الاجتماع لم يعتمدوا القرار إلا أنهم أقروا بأن عناصر مشروع القرار مهمة للمنطقة.
    In this connection, the Committee recalled that, in its resolution 55/5 B, the General Assembly decided that the elements of the scale methodology would be fixed until 2006. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قررت، في قرارها 55/5 باء، أن تظل عناصر جدول الأنصبة المقررة ثابتة حتى عام 2006.
    Moreover, various participants noted that the elements of the integrated approach were broadly aligned with the scope of work under the Strategic Approach. UN وعلاوة على ذلك، أشار مختلف المشاركين إلى أن عناصر النهج المتكامل متوائمة بشكل عام مع نطاق العمل في إطار النهج الاستراتيجي.
    Moreover, various participants noted that the elements of the integrated approach were broadly aligned with the scope of work under the Strategic Approach. UN وعلاوة على ذلك، أشار مختلف المشاركين إلى أن عناصر النهج المتكامل متوائمة بشكل عام مع نطاق العمل في إطار النهج الاستراتيجي.
    Moreover, various participants noted that the elements of the integrated approach were broadly aligned with the scope of work under the Strategic Approach. UN وعلاوة على ذلك، أشار مختلف المشاركين إلى أن عناصر النهج المتكامل متوائمة بشكل عام مع نطاق العمل في إطار النهج الاستراتيجي.
    Trinidad and Tobago is of the view that the elements of the reform exercise currently before the Assembly constitute a good basis for a more effective United Nations. UN وترى ترينيداد وتوباغو أن عناصر عملية اﻹصلاح المعروضة حاليا على الجمعية تشكل أساسا طيبا ﻷمم متحدة أكثر فعﱠالية.
    Like others, her delegation believed that the elements of the Coordinator's 2007 package constituted a viable option for reaching consensus. UN وقالت إن وفدها يرى، شأنه شأن وفود أخرى، أن عناصر مجموعة 2007 التي قدمتها المنسّقة تشكل خيارا معقولا يمكن أن يحظى بتوافق في الآراء.
    9.3 The Committee considers that the elements of the complaint before it constitute torture within the meaning of article 1 of the Convention, for the following reasons. UN 9-3 وترى اللجنة أن عناصر البلاغ المقدمة إليها تشكل تعذيباً بالمعنى الوارد في المادة 1 من الاتفاقية للأسباب التالية.
    It is the Movement's understanding that the elements of a draft declaration for the fourth disarmament decade will reflect various relevant issues in the field of disarmament, including that of small arms and light weapons. UN وتدرك الحركة أن عناصر مشروع إعلان عقد رابع لنزع السلاح ستجسّد مختلف المسائل ذات الصلة بميدان نزع السلاح، بما في ذلك مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Concerning the proposed treaty, Malaysia is of the view that the elements of cooperation and assistance for peaceful uses should be among its salient features. UN وفيما يتعلق بالمعاهدة المقترحة، فإن ماليزيا ترى أن عناصر التعاون والمساعدة للأغراض السلمية يجب أن تكون من بين سماتها البارزة.
    Taken all together, we believe that the elements of the United States Government's policy towards Africa reinforces NEPAD's affirmation of an African destiny shaped by the wise stewardship of democratically elected African Governments. UN نعتقد أن كل ذلك يبين أن عناصر سياسة حكومة الولايات المتحدة تجاه أفريقيا تعزز تأكيد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على مصيرها الذي تحدده القيادة الحكيمة للحكومات الأفريقية المنتخبة ديمقراطيا.
    It will be recalled that the elements of the declaration of the 1980s as the Second Disarmament Decade were prepared by the Disarmament Commission on the basis of a preliminary outline provided by the Secretariat. UN وتجدر الإشارة إلى أن عناصر إعلان الثمانينات عقدا ثانيا لنزع السلاح قد أعدتها هيئة نزع السلاح على أساس مخطط تمهيدي قدمته الأمانة العامة.
    The court found that the elements of an offer and acceptance were in principle satisfied in every transaction asserted in the plaintiff's claim and stated that there was no ground for refusal on the basis that the defendant's acceptance derived from automatic responses. UN ووجدت المحكمة أن أركان العرض والقبول مستوفاة في كل معاملة ذكرت في دعوى المدّعين وذكرت أنه لا محل للرفض استنادا إلى أن قبول المدّعى عليه مستمد من اجابات أوتوماتية.
    Some reports have implied, and a few have determined, that the elements of the crime of genocide are present in the patterns and nature of violations committed by the Government and its militias. UN ولمحت بعض التقارير، فيما أكد عدد قليل منها، أن أركان جريمة الإبادة الجماعية قائمة في أنماط وطبيعة الانتهاكات التي ارتكبتها الحكومة والمليشيات التابعة لها.
    However, to be constructive, he could support the proposed article provided that the elements of crime to be formulated would serve merely as guidelines. UN بيد أنه لكي تكون المسألة مجدية ، قال انه يمكنه أن يؤيد المادة المقترحة شريطة أن أركان الجريمة التي يتعين صياغتها أن تصبح فقط بمثابة مبادئ توجيهية .
    Although neither model can be considered a potential analogue, it is argued that the elements of their existing responsibilities could offer direct inspiration for the powers and responsibilities of a high commissioner for future generations. UN ورغم أن أيا من النموذجين لا يمكن اعتباره نظيرا محتملا، يمكن القول بأن عناصر مسؤولياتهما الحالية يمكن أن تكون مصدر إلهام مباشر لسلطات ومسؤوليات المفوض السامي للأجيال المقبلة.
    6.4 Concerning the alleged violation of article 14 of the Covenant, the Committee has taken note of the arguments of the State party asserting that the elements of the complaint are incompatible ratione materiae with the provisions of the Covenant. UN 6-4 وفي ما يتعلق بادعاء حدوث انتهاك للمادة 14 من العهد، أحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف بأن عناصر الشكوى لا تتوافق وأحكام العهد بحكم الاختصاص الموضوعي.
    375. Application of the principles promulgated in article 27 of the Covenant cannot be made conditional on a universally accepted definition of the term " minorities " , but if the problem is examined without political prejudices and from a universal standpoint it must necessarily be recognised that the elements of this concept are well known. UN ٥٧٣- ولا يمكن جعل تطبيق المبادئ المنصوص عليها في المادة ٧٢ من العهد مشروطاً بتعريف مقبول قبولاً عالمياً لمفهوم " اﻷقليات " ، ولكن إذا تم النظر إلى هذه المشكلة بدون آراء سياسية مسبقة ومن وجهة نظر عالمية، فلا بد بالضرورة من الاعتراف بأن عناصر هذا المفهوم معروفة حق المعرفة.
    2. Decides also that the elements of the scale of assessments contained in paragraph 1 above, will be fixed until 2006, subject to the provisions of resolution C below, in particular paragraph 2, and without prejudice to rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly; UN 2 - تقرر أيضا أن تظل عناصر جدول الأنصبة المقررة الواردة في الفقرة 1 أعلاه، ثابتة حتى عام 2006 رهنا بأحكام الجزء جيم أدناه، ولا سيما الفقرة 2 منه، ودون المساس بالمادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more