"that the emergence" - Translation from English to Arabic

    • أن ظهور
        
    • أن نشوء
        
    • بأن ظهور
        
    • أن بروز
        
    • أنَّ ظهور
        
    The report had merely attempted to highlight that the emergence of financial markets in developing countries for development purposes was welcome. UN فالتقرير لم يزد على أن حاول إبراز أن ظهور الأسواق المالية في البلدان النامية لأغراض التنمية هو أمر يلقى الترحاب.
    This is explained in the Report on the World Social Situation 2011, noting that the emergence of global food supply chains has weakened commitment to national and local food security. UN ويقدم تفسير لذلك في تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2011، الذي يشير إلى أن ظهور سلاسل الإمدادات بالغذاء العالمية أضعف الالتزام بتحقيق الأمن الغذائي الوطني والمحلي.
    There is no doubt that the emergence of new technologies has significantly contributed to improving United Nations programmes, services and operations. UN 125- ما من شك أن ظهور تكنولوجيا جديدة قد ساهم مساهمة جمة في تحسين برامج الأمم المتحدة وخدماتها وعملياتها.
    Like him, we believe that the emergence of democracy and social equality in Libya will not happen without the full realization of women's rights. UN ونحن نعتقد مثله أن نشوء الديمقراطية والمساواة الاجتماعية في ليبيا لن يتما دون الإعمال الكامل لحقوق المرأة.
    25. All the participants recognized that the emergence and development of indigenous higher education is a question of reconquering intellectual power. UN 25- سلّم جميع المشتركين بأن ظهور وتطور التعليم العالي للسكان الأصليين يشكلان مسألة انتصار على السلطة الفكرية مرة أخرى.
    Several representatives highlighted that the emergence of some developing countries as regional or global engines for growth had changed the geography of international trade. UN كما أشار العديد من الممثلين إلى أن بروز بعض الدول النامية كمحركات إقليمية أو عالمية للنمو قد غيّر جغرافية التجارة الدولية.
    I would go so far as to assert that the emergence of these new risks places an obligation on countries to prevent the proliferation of nuclear weapons of all types, and also to move forward in a prompt and sustained manner on a generalized disarmament programme. UN وسأذهب إلى حد أبعد لأؤكد أن ظهور تلك المخاطر الجديدة يفرض التزاماً على البلدان بمنع انتشار الأسلحة النووية بجميع فئاتها، وبالمضي قدماً أيضاً على نحو سريع ومتواصل لوضع برنامج شامل لنزع السلاح.
    The Irish authorities are acutely conscious that the emergence of another nuclear—weapon State would represent a most serious setback to the prospects of achieving a world free of nuclear weapons. UN وتدرك السلطات اﻵيرلندية إدراكاً شديداً أن ظهور دولة أخرى حائزة لﻷسلحة النووية يمثل نكسة بالغة الخطورة لاحتمالات إيجاد عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية.
    Several delegations stressed that the emergence of a multilayered and multifaceted system of IIAs would create new challenges for developing countries, which would need to be dealt with through intensified capacity-building efforts and ongoing research and information concerning the latest developments in this area. UN وأكد عدد من الوفود أن ظهور نظام متعدد المستويات والأوجه لاتفاقات الاستثمار الدولية سيفرض على البلدان النامية تحديات جديدة تتطلب المعالجة عن طريق تكثيف جهود بناء القدرات وعمليات البحث وتوفير المعلومات المستمرة بشأن أحدث التطورات في هذا المجال.
    Subsequent research established that the emergence of this disease was the result of sabotage carried out in a laboratory of the National Institute of Agrarian Reform on a vaccine against avian pox, and the distribution and application of this sabotaged vaccine caused the death of more than 1 million birds across the country. UN وأمكن من خلال التحقيقات التي أجريت بعد ذلك التحقق من أن ظهور ذلك المرض قد جاء نتيجة عملية تخريب داخل مختبر المعهد الوطني للإصلاح الزراعي تعرض لها مصل ضد جدري الدواجن، أدى توزيعه واستخدامه إلى نفوق أكثر من مليون من الدواجن داخل الإقليم الوطني.
    The interest in mutual recognition of eco-labelling has been growing, partly as a result of concerns that the emergence of different eco-labelling programmes in an increasing number of countries might adversely affect trade as well as create confusion among consumers. UN وقد تزايد الاهتمام بالاعتراف المتبادل للعلامات الايكولوجية؛ وتُعزى بعض أسباب هذا الاهتمام الى أوجه القلق من أن ظهور برامج مختلفة لوضع العلامات الايكولوجية في عدد متزايد من البلدان قد يؤثر تأثيرا ضارا على التجارة ويثير الارتباك لدى المستهلكين.
    247. The rationale for the Commission's treatment of fragmentation is that the emergence of new and special types of law, so-called " self-contained regimes " and geographically or functionally limited treaty-systems, creates problems of coherence in international law. UN 247- إن الأساس المنطقي لمعالجة اللجنة مسألة التجزؤ هو أن ظهور أنواع جديدة وخاصة من القانون، وما يسمى " نظماً قائمة بذاتها " ، ونظم تعاهدية محدودة جغرافياً أو وظيفياً، يثير مشاكل اتساق في القانون الدولي.
    Noting that the emergence of signs of growing interdependence among countries of the region in a number of areas, such as trade, international finance and the environment, opens up new opportunities but also hinders national authorities' policy-making autonomy, UN وإذ يلاحظ أن ظهور دلائل على تنامي الترابط فيما بين بلدان المنطقة في عدد من المجالات، من قبيل التجارة والتمويل الدولي والبيئة، هو أمر يتيح فرصا جديدة وإن كان يحد أيضا من استقلالية السلطات الوطنية المعنية برسم السياسات،
    Noting that the emergence of signs of growing interdependence among countries of the region in a number of areas, such as trade, international finance and the environment, opens up new opportunities but also hinders national authorities' policy-making autonomy, UN وإذ يلاحظ أن ظهور دلائل على تنامي الترابط فيما بين بلدان المنطقة في عدد من المجالات، من قبيل التجارة والتمويل الدولي والبيئة، لا يتيح فرصا جديدة فقط بل يحد أيضا من استقلالية السلطات الوطنية المعنية برسم السياسات،
    It was noted that the emergence of the " G-192 process " at last year's United Nations conference on the financial crisis had succeeded in rupturing the traditional approaches both of IMF and of the United Nations. UN كما لوحظ أن ظهور " عملية مجموعة اﻟ 192 " في مؤتمر الأمم المتحدة المعقود في العام الماضي بشأن الأزمة المالية أحدث تصدعاً للنُهُج التقليدية لكل من صندوق النقد الدولي والأمم المتحدة.
    She stressed that the emergence of large financial surpluses in the South was an excellent opportunity to be tapped to alleviate LDCs' perennial scarcity of financing. UN وشددت على أن نشوء فوائض مالية كبيرة في الجنوب يتيح فرصة ممتازة ينبغي استغلالها لتخفيف حدة النقص الدائم في التمويل في أقل البلدان نمواً.
    She stressed that the emergence of large financial surpluses in the South was an excellent opportunity to be tapped to alleviate LDCs' perennial scarcity of financing. UN وشددت على أن نشوء فوائض مالية كبيرة في الجنوب يتيح فرصة ممتازة ينبغي استغلالها لتخفيف حدة النقص الدائم في التمويل في أقل البلدان نموا.
    While there is no evidence to suggest that the emergence of new funding mechanisms has increased or detracted from humanitarian funding overall, consistent commitment to these funds must be monitored and tracked. UN ومع أنه لا يوجد ثمة دليل يشير إلى أن نشوء آليات جديدة للتمويل قد أدى إلى زيادة تمويل الأنشطة الإنسانية إجمالا أو إلى نقصانه، فإنه يتعين رصد وتتبع التخصيص المتسق لتلك الأموال.
    He argued that the emergence of the Afrodescendant issue was the most important development in Latin America in the previous 10 years. UN وجادل بأن ظهور قضية المنحدرين من أصل أفريقي هو أهم تطور شهدته أمريكا اللاتينية في السنوات العشر السابقة.
    As a member of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, the Republic of Argentina is convinced that the emergence of a new South Africa will make it possible speedily to bring the southern part of the African continent into the zone of peace and cooperation. UN إن جمهوريــة اﻷرجنتين، بوصفها عضوا في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي، على قناعة بأن ظهور جنوب افريقيا الجديدة سيجعل من الممكن ضم الجزء الجنوبي من القارة الافريقية بسرعة إلى منطقة السلم والتعاون.
    In fact, the first initiative to increase awareness of the role of public administration in development came with the creation of the United Nations, among whose premises was the hallowed concept that the emergence of peaceful societies could be built only upon competent administration. UN وفي الواقع فإن المبادرة اﻷولى لزيادة الوعي بدور اﻹدارة العامة في التنمية قد جاءت لدى إنشاء اﻷمم المتحدة، التي كان من بين افتراضاتها ذلك المفهوم المقدس الذي يرى أن بروز المجتمعات السلمية لا يمكن أن يقوم إلا على اﻹدارة الكفؤة.
    It was stressed that the emergence of new types of crime in this area required further capacity-building for identifying organizations and individuals involved in committing economic crimes and tracing funds illegally transferred through the use of banking systems. UN وأكَّدت أنَّ ظهور صنوف جديدة من الجرائم في هذا المجال يتطلب المزيد من العمل على بناء القدرات من أجل الكشف عن الجهات المتورطة في ارتكاب الجرائم الاقتصادية والأفراد الضالعين فيها وتتبُّع حركة الأموال المحوَّلة بطريقة غير مشروعة باستعمال النظم المصرفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more